Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   下一页  
  -1   [font9]   +1  
民数记 31 [简体:NIV]   
 
  1. 耶和华吩咐摩西说,
  2. 你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。
  3. 摩西吩咐百姓说,要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
  4. 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。
  5. 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
  1. The LORD said to Moses,
  2. "Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people."
  3. So Moses said to the people, "Arm some of your men to go to war against the Midianites and to carry out the LORD's vengeance on them.
  4. Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel."
  5. So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
 
 
  1. 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去。非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
  2. 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  3. 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未,利金,苏珥,户珥,利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
  4. 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜,羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
  5. 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
  1. Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
  2. They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man.
  3. Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba--the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  4. The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  5. They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
 
 
  1. 把一切所夺的,所掳的,连人带牲畜都带了去,
  2. 将所掳的人,所夺的牲畜,财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
  3. 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
  4. 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长,百夫长,发怒,
  5. 对他们说,你们要存留这一切妇女的活命麽,
  1. They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
  2. and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
  3. Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  4. Moses was angry with the officers of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--who returned from the battle.
  5. "Have you allowed all the women to live?" he asked them.
 
 
  1. 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
  2. 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
  3. 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  4. 你们要在营外驻扎七日。凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
  5. 也要因一切的衣服,皮物,山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。
  1. "They were the ones who followed Balaam's advice and were the means of turning the Israelites away from the LORD in what happened at Peor, so that a plague struck the LORD's people.
  2. Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
  3. but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  4. "All of you who have killed anyone or touched anyone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
  5. Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood."
 
 
  1. 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说,耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样,
  2. 金,银,铜,铁,锡,铅,
  3. 凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它。凡不能见火的,你们要叫它过水。
  4. 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。
  5. 耶和华晓谕摩西说,
  1. Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, "This is the requirement of the law that the LORD gave Moses:
  2. Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
  3. and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
  4. On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp."
  5. The LORD said to Moses,
 
 
  1. 你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
  2. 把所掳来的分作两半,一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
  3. 又要从出去打仗所得的人口,牛,驴,羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
  4. 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
  5. 从以色列人的一半之中,就是从人口,牛,驴,羊群,各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。
  1. "You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
  2. Divide the spoils between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
  3. From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep or goats.
  4. Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD's part.
  5. From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD's tabernacle."
 
 
  1. 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
  2. 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的,羊六十七万五千只。
  3. 牛七万二千只。
  4. 驴六万一千匹。
  5. 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
  1. So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
  2. The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
  3. 72,000 cattle,
  4. 61,000 donkeys
  5. and 32,000 women who had never slept with a man.
 
 
  1. 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
  2. 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只。
  3. 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只。
  4. 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹。
  5. 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
  1. The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
  2. of which the tribute for the LORD was 675;
  3. 36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;
  4. 30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61;
  5. 16,000 people, of which the tribute for the LORD was 32.
 
 
  1. 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
  2. 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
  3. (会众的那一半有,羊三十三万七千五百只。
  4. 牛三万六千只。
  5. 驴三万零五百匹。
  1. Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD's part, as the LORD commanded Moses.
  2. The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men-
  3. the community's half--was 337,500 sheep,
  4. 36,000 cattle,
  5. 30,500 donkeys
 
 
  1. 人一万六千口。)
  2. 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  3. 带领千军的各军长,就是千夫长,百夫长,都近前来见摩西,
  4. 对他说,仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
  5. 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子,镯子,打印的戒指,耳环,手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。
  1. and 16,000 people.
  2. From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty persons and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD's tabernacle.
  3. Then the officers who were over the units of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--went to Moses
  4. and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
  5. So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired--armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces--to make atonement for ourselves before the LORD."
 
 
  1. 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
  2. 千夫长,百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
  3. 各兵丁都为自己夺了财物。
  4. 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长,百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  1. Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold--all the crafted articles.
  2. All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels.
  3. Each soldier had taken plunder for himself.
  4. Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
 
   
  上一页  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.