Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
路加福音 7 [简体:NIV]   
 
  1. 耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
  2. 有一个百夫长所宝贵的仆人,害病快要死了。
  3. 百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老,去求耶稣来救他的仆人。
  4. 他们到了耶稣那里,就切切的求他说,你给他行这事,是他所配得的。
  5. 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。
  1. When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.
  2. There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
  3. The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.
  4. When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,
  5. because he loves our nation and has built our synagogue."
 
 
  1. 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说,主阿,不要劳动。因你到我舍下,我不敢当。
  2. 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。
  3. 因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说去,他就去。对那个说来,他就来。对我的仆人说,你作这事,他就去作。
  4. 耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说,我告诉你们,这麽大的信心,就是在以色列中我也没有遇见过。
  5. 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
  1. So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.
  2. That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
  3. For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."
  4. When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel."
  5. Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
 
 
  1. 过不了多时,有古卷作次日耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。
  2. 将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。
  3. 主看见那寡妇就怜悯他,对他说,不要哭。
  4. 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说,少年人,我吩咐你起来。
  5. 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  1. Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
  2. As he approached the town gate, a dead person was being carried out--the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
  3. When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."
  4. Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!"
  5. The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
 
 
  1. 众人都惊奇,归荣耀与神说,有大先知在我们中间兴起来了。又说,神眷顾了他的百姓。
  2. 他这事的风声就传遍了犹太,和周围地方。
  3. 约翰的门徒把这些事都告诉约翰。
  4. 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说,那将要来的是你麽,还是我们等候别人呢。
  5. 那两个人来到耶稣那里,说,施洗的约翰打发我们来问你,那将要来的是你麽,还是我们等候别人呢。
  1. They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."
  2. This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.
  3. John's disciples told him about all these things. Calling two of them,
  4. he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
  5. When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?' "
 
 
  1. 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的。又开恩叫好些瞎子能看见。
  2. 耶稣回答说,你们去把所看见所听见的事告诉约翰。就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
  3. 凡不因我跌倒的,就有福了。
  4. 约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说,你们从前出去到旷野,是要看什么呢。要看风吹动的芦苇麽。
  5. 你们出去到底是要看什么。要看穿细软衣服的人麽。那穿华丽衣服宴乐度日的人,是在王宫里。
  1. At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
  2. So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
  3. Blessed is the man who does not fall away on account of me."
  4. After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
  5. If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.
 
 
  1. 你们出去究竟是要看什么。要看先知麽。我告诉你们,是的,他比先知大多了。
  2. 经上记着说,我要差遣我的使者在你前面,豫备道路。所说的就是这个人。
  3. 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的。然而神国里最小的比他还大。
  4. 众百姓和税吏,既受过约翰的洗,听见这话,就以神为义。
  5. 但法利赛人和律法师,没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。二十九三十两节或作众百姓和税吏听见了约翰的话就受了他的洗便以神为义但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。
  1. But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
  2. This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
  3. I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
  4. (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.
  5. But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
 
 
  1. 主又说,这样,我可用什么比这世代的人呢。他们好像什么呢。
  2. 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说,我们向你们吹笛,你们不跳舞,我们向你们举哀,你们不啼哭。
  3. 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒。你们说他是被鬼附着的。
  4. 人子来,也吃也喝。你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。
  5. 但智慧之子,都以智慧为是。
  1. "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
  2. They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: " 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'
  3. For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
  4. The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." '
  5. But wisdom is proved right by all her children."
 
 
  1. 有一个法利赛人,请耶稣和他吃饭。耶稣就到法利赛人家里去坐席。
  2. 那城里有一个女人,是个罪人。知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,
  3. 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦乾,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
  4. 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说,这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。
  5. 耶稣对他说,西门,我有句话要对你说。西门说,夫子,请说。
  1. Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table.
  2. When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume,
  3. and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.
  4. When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner."
  5. Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.
 
 
  1. 耶稣说,一个债主,有两个人欠他的债。一个欠他五十两银子,一个欠五两银子。
  2. 因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人那一个更爱他呢。
  3. 西门回答说,我想是那多得恩免的人。耶稣说,你断的不错。
  4. 于是转过来向着那女人,便对西门说,你看见这女人麽。我进了你的家,你没有给我水洗脚。但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦乾。
  5. 你没有与我亲嘴,但这女人从我进来的时候,就不住的用嘴亲我的脚。
  1. "Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.
  2. Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?"
  3. Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said.
  4. Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  5. You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.
 
 
  1. 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
  2. 所以我告诉你,他许多的罪都赦免了。因为他的爱多。但那赦免少的,他的爱就少。
  3. 于是对那女人说,你的罪赦免了。
  4. 同席的人心里说,这是什么人,竟赦免人的罪呢。
  5. 耶稣对那女人说,你的信救了你,平平安安的回去吧。
  1. You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
  2. Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little."
  3. Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."
  4. The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"
  5. Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.