Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
路加福音 11 [简体:NASB]   
 
  1. 耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说,求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。
  2. 耶稣说,你们祷告的时候,要说,我们在天上的父,有古卷只作父阿愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。有古卷无愿你的旨意云云
  3. 我们日用的饮食,天天赐给我们。
  4. 赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探。救我们脱离凶恶。有古卷无末句
  5. 耶稣又说,你们中间谁有一个朋友,半夜到他那里去说,朋友,请借给我三个饼。
  1. It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples."
  2. And He said to them, "When you pray, say: 'Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
  3. 'Give us each day our daily bread.
  4. 'And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.'"
  5. Then He said to them, "Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves;
 
 
  1. 因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上。
  2. 那人在里面回答说,不要搅扰我。门已经关闭,孩子们也同我在床上了。我不能起来给你。
  3. 我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切的直求,就必起来照他所需用的给他。
  4. 我又告诉你们,你们祈求就给你们。寻梢就寻见。叩门就给你们开门。
  5. 因为凡祈求的就得着。寻梢的就寻见。叩门的就给他开门。
  1. for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him';
  2. and from inside he answers and says, 'Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything.'
  3. "I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs.
  4. "So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  5. "For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened.
 
 
  1. 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢。求鱼,反拿蛇当鱼给他呢。
  2. 求鸡蛋,反给他蝎子呢。
  3. 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女。何况天父,岂不更将圣灵给求他的人麽。
  4. 耶稣赶出一个叫人哑吧的鬼。鬼出去了,哑吧就说出话来众人都希奇。
  5. 内中却有人说,他是靠着鬼王别西卜赶鬼。
  1. "Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish; he will not give him a snake instead of a fish, will he?
  2. "Or if he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he?
  3. "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?"
  4. And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.
  5. But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons."
 
 
  1. 又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
  2. 他晓得他们的意念,便对他们说,凡一国自相分争,就成为荒场。凡一家自相分争,就必败落。
  3. 若撒但自相分争,他的国怎能站得住呢。因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
  4. 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼,又靠着谁呢。这样,他们就要断定你们的是非。
  5. 我若靠着神的能力赶鬼,这就是神的国临到你们了。
  1. Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
  2. But He knew their thoughts and said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls.
  3. "If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  4. "And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So they will be your judges.
  5. "But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
 
 
  1. 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
  2. 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所依靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
  3. 不与我相合的,就是敌我的。不同我收聚的,就是分散的。
  4. 污鬼离了人身,就在无水之地,过来过去,寻求安歇之处。既寻不着,便说,我要回到我所出来的屋里去。
  5. 到了,就看见里面打扫乾净,修饰好了。
  1. "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed.
  2. "But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder.
  3. "He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me, scatters.
  4. "When the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.'
  5. "And when it comes, it finds it swept and put in order.
 
 
  1. 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。
  2. 耶稣正说这话的时候,众人中间,有一个女人大声说,怀你胎的和乳养你的有福了。
  3. 耶稣说,是却还不如听神之道而遵守的人有福。
  4. 当众人聚集的时后,耶稣开讲说,这世代是一个邪恶的世代。他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
  5. 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
  1. "Then it goes and takes along seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first."
  2. While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed."
  3. But He said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God and observe it."
  4. As the crowds were increasing, He began to say, "This generation is a wicked generation; it seeks for a sign, and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah.
  5. "For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
 
 
  1. 当审判的时候,南方的女王,要起来定这世代的罪。因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。
  2. 当审判的时候,尼尼微人,要起来定这世代的罪。因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。
  3. 没有人点灯放在地窨子里,或是斗底下,总是放在灯台上,使进来的人看得见亮光。
  4. 你眼睛就是身上的灯,你的眼睛若了亮,全身就光明。眼睛若昏花,全身就黑暗。
  5. 所以你要省察,恐怕你里头的光,或者黑暗了。
  1. "The Queen of the South will rise up with the men of this generation at the judgment and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.
  2. "The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
  3. "No one, after lighting a lamp, puts it away in a cellar nor under a basket, but on the lampstand, so that those who enter may see the light.
  4. "The eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
  5. "Then watch out that the light in you is not darkness.
 
 
  1. 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。
  2. 说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭。耶稣就进去坐席。
  3. 这法利赛人看见耶稣饭前不洗手,便诧异。
  4. 主对他说,如今你们法利赛人洗净杯盘的外面。你们里面却满了勒索和邪恶。
  5. 无知的人哪,造外面的,不也造里面麽。
  1. "If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays."
  2. Now when He had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table.
  3. When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.
  4. But the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the platter; but inside of you, you are full of robbery and wickedness.
  5. "You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also?
 
 
  1. 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
  2. 你们法利赛人有祸了。因为你们将薄荷芸香,并各样菜蔬,献上十分之一,那公义和爱神的事,反倒不行了。这原是你们当行的,那也是不可不行的。
  3. 你们法利赛人有祸了。因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。
  4. 你们有祸了。因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。
  5. 律法师中有一个回答耶稣说,夫子,你这样说,也把我们糟塌了。
  1. "But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.
  2. "But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.
  3. "Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places.
  4. "Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it."
  5. One of the lawyers said to Him in reply, "Teacher, when You say this, You insult us too."
 
 
  1. 耶稣说,你们律法师也有祸了。因为你们把难担的担子,放在人身上,自己一个指头却不肯动。
  2. 你们有祸了。因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。
  3. 可见你们的祖宗所作的事,你们又证明又喜欢。因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
  4. 所以神用智慧曾说,用智慧或作的智者我要差遣先知和使徒,到他们那里去。有的他们要杀害,有的他们要逼迫。
  5. 使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上。
  1. But He said, "Woe to you lawyers as well! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers.
  2. "Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.
  3. "So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.
  4. "For this reason also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute,
  5. so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,
 
 
  1. 就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。
  2. 你们律法师有祸了。因为你们把知识的钥匙夺了去。自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。
  3. 耶稣从那里出来,文士和法利赛人,就极力的催逼他,引动他多说话。
  4. 私下窥听,要拿他的话柄。
  1. from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.'
  2. "Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering."
  3. When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,
  4. plotting against Him to catch Him in something He might say.
 
   
  上一页  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.