Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
路加福音 12 [简体:NASB]   
 
  1. 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏,耶稣开讲,先对门徒说,你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  2. 掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。
  3. 因此你们在暗中所说的,将要在明处被人听见。在室内附耳所说的,将要在房上被人宣扬。
  4. 我的朋友,我对你们说,那杀身体以后,不能再作什么的,不要怕他们。
  5. 我要指示你们当怕的是谁。当怕那杀了以后,又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
  1. Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  2. "But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
  3. "Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
  4. "I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
  5. "But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
 
 
  1. 五个麻雀,不是卖二分银子麽。但在神面前,一个也不忘记。
  2. 就是你们的头发也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。
  3. 我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他。
  4. 在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。
  5. 凡说话干犯人子的,还可得赦免,惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
  1. "Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.
  2. "Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.
  3. "And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;
  4. but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
  5. "And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
 
 
  1. 人带你们到会堂,并官府,和有权柄的人面前,不要思虑怎麽分诉,说什么话。
  2. 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。
  3. 众人中有一个人对耶稣说,夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。
  4. 耶稣说,你这个人,谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢。
  5. 于是对众人说,你们要谨慎自守,免去一切的贪心。因为人的生命,不在乎家道丰富。
  1. "When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
  2. for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
  3. Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."
  4. But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?"
  5. Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions."
 
 
  1. 就用比喻对他们说,有一个财主,田产丰盛。
  2. 自己心里思想说,我的出产没有地方收藏,怎麽办呢。
  3. 又说,我要这麽办。要把我的仓房拆了,另盖更大的。在那里好收藏我一切的粮食和财物。
  4. 然后要对我的灵魂说,灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用。只管安安逸逸的吃喝快乐吧。
  5. 神却对他说,无知的人哪,今夜必要你的灵魂。你所豫备的,要归谁呢。
  1. And He told them a parable, saying, "The land of a rich man was very productive.
  2. "And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?'
  3. "Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
  4. 'And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."'
  5. "But God said to him, 'You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?'
 
 
  1. 凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。
  2. 耶稣又对门徒说,所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么。为身体忧虑穿什么。
  3. 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  4. 你想乌鸦,也不种,也不收。又没有仓,又没有库,神尚且养活他。你们比飞鸟是何等的贵重呢。
  5. 你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢。或作使身量多加一肘呢
  1. "So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God."
  2. And He said to His disciples, "For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.
  3. "For life is more than food, and the body more than clothing.
  4. "Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!
  5. "And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?
 
 
  1. 这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其馀的事呢。
  2. 你想百合花,怎麽长起来。他也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢。
  3. 你们这小信的人哪,野地里的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的妆饰,何况你们呢。
  4. 你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。
  5. 这都是外邦人所求的,你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
  1. "If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?
  2. "Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
  3. "But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
  4. "And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
  5. "For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.
 
 
  1. 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
  2. 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父,乐意把国赐给你们。
  3. 你们要变卖所有的,周济人。为自己豫备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
  4. 因为你们的财宝在那里,你们的心也在那里。
  5. 你们腰里要束上带,灯也要点着。
  1. "But seek His kingdom, and these things will be added to you.
  2. "Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
  3. "Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.
  4. "For where your treasure is, there your heart will be also.
  5. "Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.
 
 
  1. 自己好像仆人等候主人,从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  2. 主人来了,看见仆人儆醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
  3. 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
  4. 家主若知道贼什么时候来,就必儆醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
  5. 你们也要豫备。因为你们想不到的时候,人子就来了。
  1. "Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.
  2. "Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.
  3. "Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
  4. "But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
  5. "You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect."
 
 
  1. 彼得说,主阿,这比喻是为我们说的呢,还是为众人呢。
  2. 主说,谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢。
  3. 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
  4. 我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
  5. 那仆人若心里说,我的主人必来得迟。就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
  1. Peter said, "Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?"
  2. And the Lord said, "Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
  3. "Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
  4. "Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
  5. "But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming,' and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
 
 
  1. 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重的处治他,或作把他腰斩了定他和不忠心的人同罪。
  2. 仆人知道主人的意思,却不豫备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打。
  3. 惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打因为多给谁,就向谁多取。多托谁,就向谁多要。
  4. 我来要把火丢在地上。倘若已经着起来,不也是我所愿意的麽。
  5. 我有当受的洗。还没有成就,我是何等的迫切呢。
  1. the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.
  2. "And that slave who knew his master's will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,
  3. but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
  4. "I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
  5. "But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
 
 
  1. 你们以为我来,是叫地上太平麽。我告诉你们,不是,乃是叫人分争。
  2. 从今以后,一家五个人将要分争,三个人和两个人相争,两个人和三个人相争。
  3. 父亲和儿子相争,儿子和父亲相争。母亲和女儿相争,女儿和母亲相争。婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。
  4. 耶稣又对众人说,你们看见西边起了云彩,就说,要下一阵雨。果然就有。
  5. 起了南风,就说,将要燥热。也就有了。
  1. "Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
  2. for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
  3. "They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
  4. And He was also saying to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it turns out.
  5. "And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way.
 
 
  1. 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色。怎麽不知道分辨这时候呢。
  2. 你们又为何不自己审量,什么是合理的呢。
  3. 你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力的和他了结。恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里
  4. 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。
  1. "You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?
  2. "And why do you not even on your own initiative judge what is right?
  3. "For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
  4. "I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."
 
   
  上一页  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.