Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
路加福音 15 [简体:NASB]   
 
  1. 众税吏和罪人,都挨近耶稣要听他讲道。
  2. 法利赛人和文士,私下议论说,这个人接待罪人,又同他们吃饭。
  3. 耶稣就用比喻,说,
  4. 你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊直到找着呢。
  5. 找着了,就欢欢喜喜的扛在肩上,回到家里。
  1. Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.
  2. Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, "This man receives sinners and eats with them."
  3. So He told them this parable, saying,
  4. "What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?
  5. "When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
 
 
  1. 就请朋友邻舍来,对他们说,我失去的羊已经找着了,你们和我一起欢喜吧。
  2. 我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。
  3. 或是一个妇人,有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细的找,直到找着麽。
  4. 找着了,就请朋友邻舍来,对他们说,我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧。
  5. 我告诉你们,一个罪人悔改,在神的使者面前,也是这样为他欢喜。
  1. "And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!'
  2. "I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
  3. "Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?
  4. "When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!'
  5. "In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
 
 
  1. 耶稣又说,一个人有两个儿子。
  2. 小儿子对父亲说,父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。
  3. 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费赀财。
  4. 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
  5. 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
  1. And He said, "A man had two sons.
  2. "The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that falls to me ' So he divided his wealth between them.
  3. "And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.
  4. "Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.
  5. "So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
 
 
  1. 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥。也没有人给他。
  2. 他醒悟过来,就说,我父亲有多少的雇工,口粮有馀,我倒在这里饿死麽。
  3. 我要起来,到我父亲那里去,向他说,父亲,我得罪了天,又得罪了你。
  4. 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。
  5. 于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连舆他亲嘴。
  1. "And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.
  2. "But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!
  3. 'I will get up and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
  4. I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."'
  5. "So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
 
 
  1. 儿子说,父亲,我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。
  2. 父亲却吩咐仆人说,把那上好的袍子快拿出来给他穿。把戒指戴在他指头上。把鞋穿在他脚上。
  3. 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
  4. 因为我这个儿子,是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。
  5. 那时,大儿子正在田里。他回来离家不远,听见作乐跳舞的声音。
  1. "And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.'
  2. "But the father said to his slaves, 'Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;
  3. and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;
  4. for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate.
  5. "Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.
 
 
  1. 便叫过一个仆人来,问是什么事。
  2. 仆人说,你兄弟来了。你父亲,因为得他无灾无病的回来,把牛犊宰了。
  3. 大儿子却生气,不肯进去。他父亲就出来劝他。
  4. 他对父亲说,我服事你这多年,从来没有违背过你的命。你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友,一同快乐。
  5. 但你这个儿子,和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
  1. "And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.
  2. "And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.'
  3. "But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
  4. "But he answered and said to his father, 'Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
  5. but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.'
 
 
  1. 父亲对他说,儿阿,你常和我同在,我一切所有的,都是你的。
  2. 只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。
  1. "And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.
  2. 'But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.'"
 
   
  上一页  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.