Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Luke 19 [NASB:简体]   
 
  1. He entered Jericho and was passing through.
  2. And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.
  3. Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.
  4. So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
  5. When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
  1. 耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
  2. 有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。
  3. 他要看看耶稣是怎样的人。只因人多,他的身量又矮,所以不得看见。
  4. 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
  5. 耶稣到了那里,抬头一看,对他说,撒该,快下来,今天我必住在你家里。
 
 
  1. And he hurried and came down and received Him gladly.
  2. When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
  3. Zaccheus stopped and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."
  4. And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
  5. "For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
  1. 他就急忙下来,欢欢喜喜的接待耶稣。
  2. 众人看见,都私下议论说,他竟到罪人家里去住宿。
  3. 撒该站着,对主说,主阿,我把所有的一半给穷人。我若讹诈了谁,就还他四倍。
  4. 耶稣说,今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  5. 人子来,为要寻梢拯救失丧的人。
 
 
  1. While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.
  2. So He said, "A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.
  3. "And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do business with this until I come back.'
  4. "But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'
  5. "When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.
  1. 众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因为他们以为神的国快要显出来,就另设一个比喻说,
  2. 有一个贵胄往远方去,要得国回来。
  3. 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子,锭原文作弥拿一弥拿约银十两说,你们去作生意,直等我回来。
  4. 他本国的人却恨他,打发使者随后去说,我们不愿意这个人作我们的王。
  5. 他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们作生意赚了多少。
 
 
  1. "The first appeared, saying, 'Master, your mina has made ten minas more.'
  2. "And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.'
  3. "The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.'
  4. "And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'
  5. "Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;
  1. 头一个上来说,主阿,你的一锭银子,已经赚了十锭。
  2. 主人说,好良善的仆人。你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。
  3. 第二个来说,主阿,你的一锭银子,已经赚了五锭。
  4. 主人说,你也可以管五座城。
  5. 又有一个来说,主阿,看哪,你的一锭银子在这里,我把他包在手巾里存着。
 
 
  1. for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.'
  2. "He said to him, 'By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
  3. 'Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?'
  4. "Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.'
  5. "And they said to him, 'Master, he has ten minas already.'
  1. 我原是怕你,因为你是严厉的人。没有放下的还要去拿,没有种下的还要去收。
  2. 主人对他说,你这恶仆,我要凭你的口,定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的还要去拿,没有种下的还要去收。
  3. 为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢。
  4. 就对旁边站着的人说,夺过他这一锭来,给那有十锭的。
  5. 他们说,主阿,他已经有十锭了。
 
 
  1. "I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  2. "But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."
  3. After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.
  4. When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,
  5. saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
  1. 主人说,我告诉你们,凡有的,还要加给他。没有的,连他所有的,也要夺过来。
  2. 至于我那些仇敌不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧。
  3. 耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。
  4. 将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里。就打发两个门徒,说,
  5. 你们往对面村子里去。进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。可以解开牵来。
 
 
  1. "If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.'"
  2. So those who were sent went away and found it just as He had told them.
  3. As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
  4. They said, "The Lord has need of it."
  5. They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.
  1. 有人问为什么解他,你们就说,主要用他。
  2. 打发的人去了,所遇见的,正如耶稣所说的。
  3. 他们解驴驹的时候,主人问他们说,解驴驹作什么。
  4. 他们说,主要用他。
  5. 他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。
 
 
  1. As He was going, they were spreading their coats on the road.
  2. As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,
  3. shouting: "BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Peace in heaven and glory in the highest!"
  4. Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."
  5. But Jesus answered, "I tell you, if these become silent, the stones will cry out!"
  1. 走的时候,众人把衣服铺在路上。
  2. 将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美神,
  3. 说,奉主名来的王,是应当称颂的。在天上有和平,在至高之处有荣光。
  4. 众人中有几个法利赛人对耶稣说,夫子,责备你的门徒吧。
  5. 耶稣说,我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。
 
 
  1. When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,
  2. saying, "If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.
  3. "For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
  4. and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation."
  5. Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,
  1. 耶稣快到耶路撒冷看见城,就为他哀哭,
  2. 说,巴不得你在这个日子,知道关系你平安的事。无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
  3. 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  4. 并要扫灭你,和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上。因你不知道眷顾你的时候。
  5. 耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人,
 
 
  1. saying to them, "It is written, 'AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,' but you have made it a ROBBERS' DEN."
  2. And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,
  3. and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.
  1. 对他们,经上说,我的殿,必作祷告的殿。你们倒使他成了贼窝了。
  2. 耶稣天天在殿里教训人。祭司长,和文士,与百姓的尊长,都想要杀他。
  3. 但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。
 
   
  上一页  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.