Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
路加福音 20 [简体:NASB]   
 
  1. 有一天耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
  2. 问他说,你告诉我们,你仗着什么权柄作这些事,给你这权柄的是谁呢。
  3. 耶稣回答说,我也要问你们一句话。你们且告诉我。
  4. 约翰的洗礼,是从天上来的,是从人间来的呢。
  5. 他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必说你们为什么不信他呢。
  1. On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
  2. and they spoke, saying to Him, "Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?"
  3. Jesus answered and said to them, "I will also ask you a question, and you tell Me:
  4. "Was the baptism of John from heaven or from men?"
  5. They reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'
 
 
  1. 若说从人间来,百姓都要用石头打死我们。因为他们信约翰是先知。
  2. 于是回答说,不知道是从那里来的。
  3. 耶稣说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
  4. 耶稣就设比喻,对百姓说,有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
  5. 到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他。园户竟打了他,叫他空手回去。
  1. "But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."
  2. So they answered that they did not know where it came from.
  3. And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things."
  4. And He began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard and rented it out to vine-growers, and went on a journey for a long time.
  5. "At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed.
 
 
  1. 又打发一个仆人去。他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  2. 又打发第三个仆人去。他们也打伤了他,把他推出去了。
  3. 园主说,我怎麽办呢。我要打发我的爱子去。或者他们尊敬他。
  4. 他不料,园户刻见他,就彼此商量说,这是承受产业的。我们杀他吧,使产业归于我们。
  5. 于是把他推出葡萄园外杀了。这样,葡萄园的主人,要怎样处治他们呢。
  1. "And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.
  2. "And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.
  3. "The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
  4. "But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.'
  5. "So they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them?
 
 
  1. 他要求除灭这些园户,将葡萄园转给别人。听见的人说,这是万不可的。
  2. 耶稣看着他们说,经上记着,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是什么意思呢。
  3. 凡掉在那石头上的,必要跌碎。那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。
  4. 文士和祭司长,看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他。只是惧怕百姓。
  5. 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。
  1. "He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others " When they heard it, they said, "May it never be!"
  2. But Jesus looked at them and said, "What then is this that is written: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone'?
  3. "Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."
  4. The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and they feared the people; for they understood that He spoke this parable against them.
  5. So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could deliver Him to the rule and the authority of the governor.
 
 
  1. 奸细就问耶稣说,夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。
  2. 我们纳税给该撒,可以不可以。
  3. 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说,
  4. 拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的。他们说,是该撒的。
  5. 耶稣说,这样,该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。
  1. They questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth.
  2. "Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?"
  3. But He detected their trickery and said to them,
  4. "Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."
  5. And He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
 
 
  1. 他扪当着百姓,在这话上得不着把柄。又希奇他的应对,就闭口无言了。
  2. 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说,
  3. 夫子,摩西为我们写着说,人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
  4. 有弟兄七人。第一个娶了妻,没有孩子死了。
  5. 第二个,第三个,也娶过他。
  1. And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.
  2. Now there came to Him some of the Sadducees (who say that there is no resurrection),
  3. and they questioned Him, saying, "Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN'S BROTHER DIES, having a wife, AND HE IS CHILDLESS, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER.
  4. "Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;
  5. and the second
 
 
  1. 那七个人,都娶过他,没有留下孩子就死了。
  2. 后来妇人也死了。
  3. 这样当复活的时候,他是那一个的妻子呢。因为他们七个人都娶过他。
  4. 耶稣说,这世界的人,有娶有嫁。
  5. 惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁。
  1. and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children.
  2. "Finally the woman died also.
  3. "In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her."
  4. Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
  5. but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;
 
 
  1. 因为他们不能再死。和天使一样。既是复活的人,就为神的儿子。
  2. 至于死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示明白了。
  3. 神原不是死人的神,乃是活人的神。因为在他那里,人都是活的。那里或作看来
  4. 有几个文士说,夫子,你说得好。
  5. 以后他们不敢再问他什么。
  1. for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
  2. "But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB.
  3. "Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him."
  4. Some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."
  5. For they did not have courage to question Him any longer about anything.
 
 
  1. 耶稣对他们说,人怎麽说基督是大卫的子孙呢。
  2. 诗篇上,大卫自己说,主对我主说,你坐在我的右边,
  3. 等我使你的仇敌作你的脚凳。
  4. 大卫既称他为主,他怎麽又是大卫的子孙呢。
  5. 众百姓听的时候,耶稣对门徒说,
  1. Then He said to them, "How is it that they say the Christ is David's son?
  2. "For David himself says in the book of Psalms, 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND,
  3. UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."'
  4. "Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?"
  5. And while all the people were listening, He said to the disciples,
 
 
  1. 你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座。
  2. 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。
  1. "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love respectful greetings in the market places, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,
  2. who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation."
 
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.