Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
使徒行传 4 [简体:NASB]   
 
  1. 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人,忽然来了。
  2. 因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼。
  3. 于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
  4. 但听道之人,有许多信的,男丁数目,约有五千。
  5. 第二天,官府,长老,和文士,在耶路撒冷聚会。
  1. As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  2. being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
  3. And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
  4. But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
  5. On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
 
 
  1. 又有大祭司亚那,和该亚法,约翰,亚力山大,并大祭司的亲族都在那里。
  2. 叫使徒站在当中,就问他们说,你们用什么能力,奉谁的名,作这事呢。
  3. 那时,彼得被圣灵充满,对他们说,
  4. 治民的官府,和长老阿,倘若今日,因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎样得了痊愈。
  5. 你们众人,和以色列百姓,都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架,神叫他从死里复活的,拿撒勒人耶稣基督的名。
  1. and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
  2. When they had placed them in the center, they began to inquire, "By what power, or in what name, have you done this?"
  3. Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers and elders of the people,
  4. if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
  5. let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead--by this name this man stands here before you in good health.
 
 
  1. 他是你们匠人所弃的石头,已经成了房角的头块石头。
  2. 除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。
  3. 他们见彼得约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的。
  4. 又看见那治好了的人,和他们一同站着,就无话可驳。
  5. 于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说,
  1. "He is the STONE WHICH WAS REJECTED by you, THE BUILDERS, but WHICH BECAME THE CHIEF CORNER stone.
  2. "And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved."
  3. Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.
  4. And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.
  5. But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,
 
 
  1. 我们当怎样办这两个人呢,因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
  2. 惟恐这事越传杨在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。
  3. 于是叫了他们,禁止他们,总不可奉耶稣的名讲论教训人。
  4. 彼得约翰说,听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧。
  5. 我们所看见所听见的,不能不说。
  1. saying, "What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
  2. "But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name."
  3. And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  4. But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;
  5. for we cannot stop speaking about what we have seen and heard."
 
 
  1. 官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事,都归荣耀与神。
  2. 原来藉着神迹医好的那人,有四十多岁了。
  3. 二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话,都告诉他们。
  4. 他们听见了,就同心合意的,高声向神说,主阿,你是造天,地,海,和其中万物的。
  5. 你曾藉着圣灵,托你仆人我们祖宗大卫的口,说,外邦为什么争闹,万民为什么谋算虚妄的事。
  1. When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
  2. for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
  3. When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
  4. And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, "O Lord, it is You who MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA, AND ALL THAT IS IN THEM,
  5. who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, 'WHY DID THE GENTILES RAGE, AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS?
 
 
  1. 世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者。(或作基督)
  2. 希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,(仆或作子)。
  3. 成就你手和你意旨所豫定必有的事。
  4. 他们恐吓我们,现在求主鉴察。
  5. 一面叫你仆人大放胆量,讲你的道,一面伸出你的手来,医治疾病,并且使神迹奇事,因着你圣仆耶稣的名行出来。仆或作子
  1. 'THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.'
  2. "For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
  3. to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.
  4. "And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,
  5. while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus."
 
 
  1. 祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。
  2. 那许多信的人,都是一心一意的,没有一人说,他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  3. 使徒大有能力,见证主耶稣复活。众人也都蒙大恩。
  4. 内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前。
  5. 照各人所需用的,分给各人。
  1. And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness.
  2. And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
  3. And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
  4. For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
  5. and lay them at the apostles' feet, and they would be distributed to each as any had need.
 
 
  1. 有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴。(巴拿巴翻出来,就是劝慰子)。
  2. 他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。
  1. Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),
  2. and who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles' feet.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.