Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
使徒行传 5 [简体:NASB]   
 
  1. 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产。
  2. 把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其馀的几分,拿来放在门徒脚前。
  3. 彼得说,亚拿尼亚为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢。
  4. 田地还没有卖,不是你自己的麽。既卖了,价银不是你作主麽。你怎麽心起这意念呢。你不是欺哄人,是欺哄神了。
  5. 亚拿尼亚听见这话,就仆倒断了气。听见的人都甚惧怕。
  1. But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
  2. and kept back some of the price for himself, with his wife's full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles' feet.
  3. But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land?
  4. "While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God."
  5. And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it.
 
 
  1. 有些少年人起来,把他包裹抬出去埋葬了。
  2. 约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
  3. 彼得对他说,你告诉我,你们卖田地的价银,就是这些麽。他说,就是这些。
  4. 彼得说,你们为什么同心试探主的灵呢。埋葬你丈夫之人的脚,已到门口,他们也要把你抬出去。
  5. 妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些人进来,见他已经死了,就抬出去,埋在他丈夫旁边。
  1. The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
  2. Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.
  3. And Peter responded to her, "Tell me whether you sold the land for such and such a price?" And she said, "Yes, that was the price."
  4. Then Peter said to her, "Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well."
  5. And immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
 
 
  1. 全教会,和听见这事的人,都甚惧怕。
  2. 主藉使徒的手,在民间行了许多神迹奇事,(他们(或作信的人)同心合意的在所罗门的廊下。
  3. 其馀的人,没有一个敢贴近他们。百姓却尊重他们。
  4. 信而归主的人越发增添,连男带女很多)。
  5. 甚至有人将病人抬到街上,放在床上,或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
  1. And great fear came over the whole church, and over all who heard of these things.
  2. At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon's portico.
  3. But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
  4. And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number,
  5. to such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any one of them.
 
 
  1. 还有许多人,带着病人,和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
  2. 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨。
  3. 就下手拿住使徒,收在外监。
  4. 但主的使者,夜间开了监门,领他们出来,
  5. 说,你们去站在殿里,把这生命的道,都讲给百姓听。
  1. Also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed.
  2. But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
  3. They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
  4. But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said,
  5. "Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life."
 
 
  1. 使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
  2. 但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说,
  3. 我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见。
  4. 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  5. 有一个人来禀报说,你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。
  1. Upon hearing this, they entered into the temple about daybreak and began to teach Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, even all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison house for them to be brought.
  2. But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,
  3. saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside."
  4. Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
  5. But someone came and reported to them, "The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"
 
 
  1. 于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴。因为怕百姓用石头打他们。
  2. 带到了,便叫使徒站在公会前,大祭司问他们说,
  3. 我们不是严严的禁止你们,不可奉这名教训人麽。你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。
  4. 彼得和众使徒回答说,顺从神,不顺从人,是应当的。
  5. 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。
  1. Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
  2. When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them,
  3. saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man's blood upon us."
  4. But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
  5. "The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.
 
 
  1. 神且用右手将他高举,(或作他就是神高举在自己的右边)叫他作君王,作救主,将悔改的心,和赦罪的恩,赐给以色列人。
  2. 我们为这事作见证。神赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。
  3. 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  4. 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百性所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去。
  5. 就对众人说,以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
  1. "He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
  2. "And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him."
  3. But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them.
  4. But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
  5. And he said to them, "Men of Israel, take care what you propose to do with these men.
 
 
  1. 从前丢大起来,自夸为大。附从他的人约有四百。他被杀后,附从他的全部散了,归于无有。
  2. 此后报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。
  3. 现在我劝你们不要管这些人,任凭他们吧,他们所谋的,所行的,若是出于人,必要败坏。
  4. 若是出于神,你们就不能败坏他们。恐怕你们倒是攻击神了。
  5. 公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
  1. "For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
  2. "After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him; he too perished, and all those who followed him were scattered.
  3. "So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;
  4. but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God."
  5. They took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
 
 
  1. 他们离开公会,心里欢喜。因为被算是配为这名受辱。
  2. 他们就每日在殿里,在家里,不住的教训人,传耶稣是基督。
  1. So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.
  2. And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.