Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
使徒行传 11 [简体:NASB]   
 
  1. 使徒和在犹太的众弟兄,听说外邦人也领受了神的道。
  2. 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说,
  3. 你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了。
  4. 彼得就开口,把这事挨次给他们讲解说,
  5. 我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天上缒下,直来到我跟前。
  1. Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  2. And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,
  3. saying, "You went to uncircumcised men and ate with them."
  4. But Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying,
  5. "I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me,
 
 
  1. 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜,和野兽,昆虫,并天上的飞鸟。
  2. 我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃。
  3. 我说,主阿,这是不可的。凡俗而不洁净的物,从来没有入过我的口。
  4. 第二次,有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
  5. 这样一连三次,就都收回天上去了。
  1. and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.
  2. "I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; kill and eat.'
  3. "But I said, 'By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.'
  4. "But a voice from heaven answered a second time, 'What God has cleansed, no longer consider unholy.'
  5. "This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
 
 
  1. 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。
  2. 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。(或作不要分别等类)同着我去的,还有这六位弟兄。我们都进了那人的家。
  3. 那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
  4. 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。
  5. 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
  1. "And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
  2. "The Spirit told me to go with them without misgivings These six brethren also went with me and we entered the man's house.
  3. "And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, 'Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
  4. and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.'
  5. "And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
 
 
  1. 我就想起主的话说,约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。
  2. 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候,给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢。
  3. 众人听见这话,就不言语了。只归荣耀与神,说,这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。
  4. 那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基,和居比路,并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
  5. 但内中有居比路,和古利奈人,他们到了安提阿,也向希利尼人传讲主耶稣。(有古卷作也向说希利尼话的犹太人传讲主耶稣)
  1. "And I remembered the word of the Lord, how He used to say, 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'
  2. "Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?"
  3. When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, "Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life."
  4. So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.
  5. But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
 
 
  1. 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  2. 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  3. 他到了那里,看见神所赐的恩,就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
  4. 巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
  5. 他又往大数去找扫罗,
  1. And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
  2. The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
  3. Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
  4. for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith And considerable numbers were brought to the Lord.
  5. And he left for Tarsus to look for Saul;
 
 
  1. 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫,和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。
  2. 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  3. 内中有一位,名叫亚迦布站起来,藉着圣灵,指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。
  4. 于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  5. 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗,送到众长老那里。
  1. and when he had found him, he brought him to Antioch And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch.
  2. Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  3. One of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world And this took place in the reign of Claudius.
  4. And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.
  5. And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.
 
   
  上一页  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.