Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Acts 13 [NASB:简体]   
 
  1. Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
  2. While they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
  3. Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
  4. So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.
  5. When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
  1. 在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴,和称呼尼结的西面,古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。
  2. 他们事奉主,禁食的时候,圣灵说,要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。
  3. 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
  4. 他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。
  5. 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道。也有约翰作他们的帮手。
 
 
  1. When they had gone through the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet whose name was Bar-Jesus,
  2. who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence. This man summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
  3. But Elymas the magician (for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  4. But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, fixed his gaze on him,
  5. and said, "You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to make crooked the straight ways of the Lord?
  1. 经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。
  2. 这人常和方伯士求保罗同在,士求保罗是个通达人。他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。
  3. 只是那行法术的吕马,(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
  4. 扫罗又名保罗,被圣灵充满定睛看他,
  5. 说,你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善得仇敌,你混乱主的正道还不止住麽。
 
 
  1. "Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time." And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.
  2. Then the proconsul believed when he saw what had happened, being amazed at the teaching of the Lord.
  3. Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.
  4. But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  5. After the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."
  1. 现在主的手加在你身上。你要瞎眼,暂且不见日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
  2. 方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。
  3. 保罗和他的同人,从帕弗开船,来到旁非利亚的别加。约翰就离开他们回耶路撒冷去。
  4. 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日进会堂作下。
  5. 读完了律法先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说,二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。
 
 
  1. Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
  2. "The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with an uplifted arm He led them out from it.
  3. "For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
  4. "When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land as an inheritance--all of which took about four hundred and fifty years.
  5. "After these things He gave them judges until Samuel the prophet.
  1. 保罗就起来,举手说,以色列人,和一切敬畏神的人,请听。
  2. 这以色列民的神,拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候,抬举他们,用大能的手领他们出来。
  3. 又在旷野容忍他们约有四十年。(容忍或作抚养)
  4. 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
  5. 此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
 
 
  1. "Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  2. "After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I HAVE FOUND DAVID the son of Jesse, A MAN AFTER MY HEART, who will do all My will.'
  3. "From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,
  4. after John had proclaimed before His coming a baptism of repentance to all the people of Israel.
  5. "And while John was completing his course, he kept saying, 'What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'
  1. 后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中,基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
  2. 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王。又为他作见证说,我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。
  3. 从这人的后裔中,神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  4. 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  5. 约翰将行尽他的程途说,你们以为我是谁,我不是基督。只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带,也是不配的。
 
 
  1. "Brethren, sons of Abraham's family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
  2. "For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him.
  3. "And though they found no ground for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.
  4. "When they had carried out all that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
  5. "But God raised Him from the dead;
  1. 弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道,是传给我们的。
  2. 耶路撒冷居住的人,和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每日安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的豫言。
  3. 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
  4. 既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
  5. 神却叫他从死里复活。
 
 
  1. and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.
  2. "And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,
  3. that God has fulfilled this promise to our children in that He raised up Jesus, as it is also written in the second Psalm, 'YOU ARE MY SON; TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU.'
  4. "As for the fact that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I WILL GIVE YOU THE HOLY and SURE blessings OF DAVID.'
  5. "Therefore He also says in another Psalm, 'YOU WILL NOT ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY.'
  1. 那从加利利同上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
  2. 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
  3. 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说,你是我的儿子,我今日生你。
  4. 论到神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说,我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典,赐给你们。
  5. 又有一篇上说,你必不叫你的圣者见朽坏。
 
 
  1. "For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay;
  2. but He whom God raised did not undergo decay.
  3. "Therefore let it be known to you, brethren, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  4. and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  5. "Therefore take heed, so that the thing spoken of in the Prophets may not come upon you:
  1. 大卫在世的时候,遵行了神的旨意,就睡了,(或作大卫按神的旨意服事了他那一世的人就睡了)。归到他祖宗那里,已经见朽坏。
  2. 惟独神所复活的,他并未见朽坏。
  3. 所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。
  4. 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上,信靠这人,就都称义了。
  5. 所以你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
 
 
  1. 'BEHOLD, YOU SCOFFERS, AND MARVEL, AND PERISH; FOR I AM ACCOMPLISHING A WORK IN YOUR DAYS, A WORK WHICH YOU WILL NEVER BELIEVE, THOUGH SOMEONE SHOULD DESCRIBE IT TO YOU.'"
  2. As Paul and Barnabas were going out, the people kept begging that these things might be spoken to them the next Sabbath.
  3. Now when the meeting of the synagogue had broken up, many of the Jews and of the God-fearing proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, were urging them to continue in the grace of God.
  4. The next Sabbath nearly the whole city assembled to hear the word of the Lord.
  5. But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.
  1. 主说,你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
  2. 他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日,再讲这话给他们听。
  3. 散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗,巴拿巴的,二人对他们讲道,劝他们务要恒久在神的恩中。
  4. 到下安息日,合城的人,几乎都来聚集,要听神的道。
  5. 但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并毁谤。
 
 
  1. Paul and Barnabas spoke out boldly and said, "It was necessary that the word of God be spoken to you first; since you repudiate it and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.
  2. "For so the Lord has commanded us, 'I HAVE PLACED YOU AS A LIGHT FOR THE GENTILES, THAT YOU MAY BRING SALVATION TO THE END OF THE EARTH.'"
  3. When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and as many as had been appointed to eternal life believed.
  4. And the word of the Lord was being spread through the whole region.
  5. But the Jews incited the devout women of prominence and the leading men of the city, and instigated a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
  1. 保罗和巴拿巴放胆说,神的道先讲给你们,原是应当的,只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
  2. 因为主曾这样吩咐我们说,我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩直到地极。
  3. 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道,凡豫定得永生的人都信了。
  4. 于是主的道,传遍了那一带地方。
  5. 但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女,和城内有名望的人,逼迫保罗,巴拿巴,将他们赶出境外。
 
 
  1. But they shook off the dust of their feet in protest against them and went to Iconium.
  2. And the disciples were continually filled with joy and with the Holy Spirit.
  1. 二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
  2. 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
 
   
  上一页  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.