Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
使徒行传 17 [简体:NASB]   
 
  1. 保罗和西拉,经过暗妃波里,亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  2. 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
  3. 讲解陈明基督必须受害,从死里复活。又说,我所传与你们的这位耶稣,就是基督。
  4. 他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉。并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。
  5. 但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭夥成群,耸动合城的人,闯进耶孙的家,要将保罗西拉带到百姓那里。
  1. Now when they had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  2. And according to Paul's custom, he went to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
  3. explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ."
  4. And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of the God-fearing Greeks and a number of the leading women.
  5. But the Jews, becoming jealous and taking along some wicked men from the market place, formed a mob and set the city in an uproar; and attacking the house of Jason, they were seeking to bring them out to the people.
 
 
  1. 找不着他们,就把耶孙和几个弟兄,拉到地方官那里,喊叫说,那搅乱天下的,也到这里来了。
  2. 耶孙收留他们。这些人都违背该撒的命令,说另有一个王耶稣。
  3. 众人和地方官,听见这话,就惊慌了。
  4. 于是取了耶孙和其馀之人的保状,就释放了他们。
  5. 弟兄们,随既在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  1. When they did not find them, they began dragging Jason and some brethren before the city authorities, shouting, "These men who have upset the world have come here also;
  2. and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus."
  3. They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.
  4. And when they had received a pledge from Jason and the others, they released them.
  5. The brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
 
 
  1. 这地方的人,贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道,是与不是。
  2. 所以他们中间多有相信的。又有希利尼尊贵的妇女,男子也不少。
  3. 但帖撒罗尼迦的犹太人,知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。
  4. 当时弟兄们便打发保罗往海边去。西拉和提摩太仍住在庇哩亚。
  5. 送保罗的人带他到了雅典。既领了保罗的命令,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。
  1. Now these were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
  2. Therefore many of them believed, along with a number of prominent Greek women and men.
  3. But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.
  4. Then immediately the brethren sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.
  5. Now those who escorted Paul brought him as far as Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left.
 
 
  1. 保罗在雅典等候他们的时后,看见满城都是偶像,就心里着急。
  2. 于是在会堂里,与犹太人,和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。
  3. 还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说,这胡言乱语的要说什么。有的说,他似乎是传说外邦鬼神的。这话是保罗传讲耶稣,与复活的道。
  4. 他们就把他带到亚略巴古说,你所讲的这新道,我们也可以知道麽。
  5. 因为你有些奇怪的事,传到我们耳中。我们愿意知道这些事是什么意思。
  1. Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was being provoked within him as he was observing the city full of idols.
  2. So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the market place every day with those who happened to be present.
  3. And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, "What would this idle babbler wish to say?" Others, "He seems to be a proclaimer of strange deities,"--because he was preaching Jesus and the resurrection.
  4. And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you are proclaiming?
  5. "For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean."
 
 
  1. 雅典人,和住在那里的客人,都不顾别的事,只将新闻说说听听
  2. 保罗站在亚略巴古当中,说,众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
  3. 我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。
  4. 创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿。
  5. 也不用人手服事,好像缺少什么,自己倒将生命气息,万物,赐给万人。
  1. (Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new.)
  2. So Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.
  3. "For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD ' Therefore what you worship in ignorance, this I proclaim to you.
  4. "The God who made the world and all things in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
  5. nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;
 
 
  1. 他从一本造出万族的人,(本有古卷作血脉),住在全地上,并且豫先定准他们的年限,和所住的疆界。
  2. 要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远。
  3. 我们生活,动作,存留,都在乎他,就如你们作诗的,有人说,我们也是他所生的。
  4. 我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺,心思,所雕刻的金,银,石。
  5. 世人蒙昧无知的时后,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  1. and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
  2. that they would seek God, if perhaps they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
  3. for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, 'For we also are His children.'
  4. "Being then the children of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by the art and thought of man.
  5. "Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring to men that all people everywhere should repent,
 
 
  1. 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人,按公义审判天下。并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。
  2. 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说,我们再听你讲这个吧。
  3. 于是保罗从他们中出去了。
  4. 但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。
  1. because He has fixed a day in which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all men by raising Him from the dead."
  2. Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, "We shall hear you again concerning this."
  3. So Paul went out of their midst.
  4. But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.
 
   
  上一页  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.