Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
使徒行传 18 [简体:NASB]   
 
  1. 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  2. 遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都。因为革老丢犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从义大利来。保罗就投奔了他们。
  3. 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。
  4. 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希利尼人。
  5. 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
  1. After these things he left Athens and went to Corinth.
  2. And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
  3. and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers.
  4. And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.
  5. But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
 
 
  1. 他们既抗拒,毁谤,保罗就抖着衣裳说,你们的罪归到你们自己头上,(罪原文作血)与我无干,(原文作我却乾净)从今以后,我要往外邦人那里去,
  2. 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。
  3. 管会堂的基利司布和全家都信了主。还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
  4. 夜间主在异象中对保罗说,不要怕,只管讲,不要闭口。
  5. 有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。
  1. But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean From now on I will go to the Gentiles."
  2. Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.
  3. Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized.
  4. And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
  5. for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city."
 
 
  1. 保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。
  2. 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
  3. 说,这个人劝人不按着律法敬拜神。
  4. 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说,你们这些犹太人,如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  5. 但所争论的,若是关乎言语,名目,和你们的律法,你们自己去辨吧。这样的事我不愿意审问。
  1. And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.
  2. But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,
  3. saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."
  4. But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;
  5. but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters."
 
 
  1. 就把他们撵出公堂。
  2. 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
  3. 保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉,亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
  4. 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  5. 众人请他多住些日子,他却不允。
  1. And he drove them away from the judgment seat.
  2. And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.
  3. Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow.
  4. They came to Ephesus, and he left them there Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  5. When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,
 
 
  1. 就辞别他们说,神若许我,我还要回到你们这里。于是开船离了以弗所。
  2. 在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
  3. 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
  4. 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经。(学问或作口才)。
  5. 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事,详细讲论教训人。只是他单晓得约翰的洗礼。
  1. but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus.
  2. When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.
  3. And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
  4. Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures.
  5. This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John;
 
 
  1. 他在会堂放胆讲道,百基拉,亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。
  2. 他想要往亚该亚去。弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他。(或作弟兄们就写信劝门徒接待他)他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人。
  3. 在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
  1. and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
  2. And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,
  3. for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.
 
   
  上一页  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.