Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
使徒行传 20 [简体:NASB]   
 
  1. 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
  2. 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒,(或作众人)然后来到希腊。
  3. 在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去。犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
  4. 同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古,和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古,和特罗非摩。
  5. 这些人先走在特罗亚等候我们。
  1. After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.
  2. When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece.
  3. And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.
  4. And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
  5. But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.
 
 
  1. 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
  2. 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直到半夜。
  3. 我们聚会的那座楼上,有些灯烛。
  4. 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去。扶起他来,已经死了。
  5. 保罗下去,伏在他身上,抱着他,说,你们不要发慌,他的灵魂还在身上。
  1. We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.
  2. On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
  3. There were many lamps in the upper room where we were gathered together.
  4. And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.
  5. But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."
 
 
  1. 保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
  2. 有人把那童子活活的领来,得的安慰不小。
  3. 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗。因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
  4. 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  5. 从那里开船,次日到了基阿的对面。又次日,在撒摩靠岸。又次日,来到米利都。
  1. When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.
  2. They took away the boy alive, and were greatly comforted.
  3. But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land.
  4. And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
  5. Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus.
 
 
  1. 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延。他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
  2. 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  3. 他们来了,保罗就说,你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,
  4. 服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
  5. 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的。或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。
  1. For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
  2. From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.
  3. And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
  4. serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;
  5. how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,
 
 
  1. 又对犹太人,和希利尼人,证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。
  2. 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切,(原文作心被捆绑)不知道在那里要遇见什么事。
  3. 但知道圣灵在各城里向我指证,说,有捆锁与患难等待我。
  4. 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。
  5. 我素常在你们中间来往,传讲神国的道,如今我晓得你们以后都不得再见我的面了。
  1. solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
  2. "And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
  3. except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
  4. "But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God.
  5. "And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.
 
 
  1. 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上。(原文作我于众人的血是洁净的)。
  2. 因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
  3. 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。(或作救赎)
  4. 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼,进入你们中间,不爱惜羊群。
  5. 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
  1. "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
  2. "For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
  3. "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
  4. "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;
  5. and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
 
 
  1. 所以你们应当儆醒,记念我三年之久,昼夜不住的流泪,劝戒你们各人。
  2. 如今我把你们交托神,和他恩惠的道。这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
  3. 我未曾贪图一个人的金,银,衣服。
  4. 我这两只手,常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。
  5. 我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说,施比受更为有福。
  1. "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.
  2. "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
  3. "I have coveted no one's silver or gold or clothes.
  4. "You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me.
  5. "In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"
 
 
  1. 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
  2. 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
  3. 叫他们最伤心的,就是他说,以后不能再见我的面那句话。于是送他上船去了。
  1. When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
  2. And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,
  3. grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again And they were accompanying him to the ship.
 
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.