Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
使徒行传 21 [简体:NASB]   
 
  1. 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇。
  2. 遇见一只船,要往腓尼基去,就上船起行。
  3. 望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸。因为船要在那里卸货。
  4. 找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说,不要上耶路撒冷去。
  5. 过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
  1. When we had parted from them and had set sail, we ran a straight course to Cos and the next day to Rhodes and from there to Patara;
  2. and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.
  3. When we came in sight of Cyprus, leaving it on the left, we kept sailing to Syria and landed at Tyre; for there the ship was to unload its cargo.
  4. After looking up the disciples, we stayed there seven days; and they kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.
  5. When our days there were ended, we left and started on our journey, while they all, with wives and children, escorted us until we were out of the city After kneeling down on the beach and praying, we said farewell to one another.
 
 
  1. 我们上了船,他们就回家去了。
  2. 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  3. 第二天,我们离开那里,来到该撒利亚。就进了传福音的腓利家,和他同住。他是那七个执事里的一个。
  4. 他有四个女儿,都是处女,是说豫言的。
  5. 我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来。
  1. Then we went on board the ship, and they returned home again.
  2. When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day.
  3. On the next day we left and came to Caesarea, and entering the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him.
  4. Now this man had four virgin daughters who were prophetesses.
  5. As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea.
 
 
  1. 到了我们这里,就拿保罗的腰带,捆上自己的手脚,说,圣灵说,犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交给外邦人手里。
  2. 我们和那本地的人,听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
  3. 保罗说,你们为什么这样痛哭,使我心碎呢。我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷,也是愿意的。
  4. 保罗既不听劝,我们便住口了,只说,愿主的旨意成就便是了。
  5. 过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。
  1. And coming to us, he took Paul's belt and bound his own feet and hands, and said, "This is what the Holy Spirit says: 'In this way the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.'"
  2. When we had heard this, we as well as the local residents began begging him not to go up to Jerusalem.
  3. Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
  4. And since he would not be persuaded, we fell silent, remarking, "The will of the Lord be done!"
  5. After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem.
 
 
  1. 有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为或作老)门徒的家里,叫我们与他同住,他名叫拿孙,是居比路人。
  2. 到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。
  3. 第二天,保罗同我们去见雅各。长老们也都在那里。
  4. 保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。
  5. 他们听见,就归荣耀与神,对保罗说,兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
  1. Some of the disciples from Caesarea also came with us, taking us to Mnason of Cyprus, a disciple of long standing with whom we were to lodge.
  2. After we arrived in Jerusalem, the brethren received us gladly.
  3. And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  4. After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.
  5. And when they heard it they began glorifying God; and they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;
 
 
  1. 他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人,离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。
  2. 众人必听见你来了,这可怎麽办呢。
  3. 你就照着我们的话行吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
  4. 你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的。并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
  5. 至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。
  1. and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs.
  2. "What, then, is to be done? They will certainly hear that you have come.
  3. "Therefore do this that we tell you. We have four men who are under a vow;
  4. take them and purify yourself along with them, and pay their expenses so that they may shave their heads; and all will know that there is nothing to the things which they have been told about you, but that you yourself also walk orderly, keeping the Law.
  5. "But concerning the Gentiles who have believed, we wrote, having decided that they should abstain from meat sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication."
 
 
  1. 于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足。只等祭司为他们各人献祭。
  2. 那七日将完,从亚西亚来的犹太人,看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
  3. 喊叫说,以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓,和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。
  4. 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩,同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。
  5. 合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。
  1. Then Paul took the men, and the next day, purifying himself along with them, went into the temple giving notice of the completion of the days of purification, until the sacrifice was offered for each one of them.
  2. When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him,
  3. crying out, "Men of Israel, come to our aid! This is the man who preaches to all men everywhere against our people and the Law and this place; and besides he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."
  4. For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
  5. Then all the city was provoked, and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut.
 
 
  1. 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说,耶路撒冷合城都乱了。
  2. 千夫长立时带着兵丁,和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
  3. 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁。又问他是什么人,作的是什么事。
  4. 众人有喊叫这个的,有喊叫那个的。千夫长因为这样乱囔,得不着实情,就吩咐人把保罗带进营楼去。
  5. 到了台阶,众人挤得兄猛,兵丁只得将保罗抬起来。
  1. While they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.
  2. At once he took along some soldiers and centurions and ran down to them; and when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.
  3. Then the commander came up and took hold of him, and ordered him to be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.
  4. But among the crowd some were shouting one thing and some another, and when he could not find out the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.
  5. When he got to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob;
 
 
  1. 众人跟在后面,喊着说,除掉他。
  2. 将要带他进营楼,保罗对千夫长说,我对你说句话,可以不可以。他说,你懂得希利尼话麽。
  3. 你莫非是从前作乱,带领四千凶徒,往旷野去的那埃及人麽。
  4. 保罗说,我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人,求你准我对百姓说话。
  5. 千夫长准了,保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗使用希伯来话对他们说。
  1. for the multitude of the people kept following them, shouting, "Away with him!"
  2. As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commander, "May I say something to you?" And he said, "Do you know Greek?
  3. "Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"
  4. But Paul said, "I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people."
  5. When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying,
 
   
  上一页  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.