Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Acts 22 [NASB:简体]   
 
  1. "Brethren and fathers, hear my defense which I now offer to you."
  2. And when they heard that he was addressing them in the Hebrew dialect, they became even more quiet; and he said,
  3. "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the law of our fathers, being zealous for God just as you all are today.
  4. "I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons,
  5. as also the high priest and all the Council of the elders can testify From them I also received letters to the brethren, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished.
  1. 诸位父兄请听,我现在对你们分诉。
  2. 众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
  3. 保罗说,我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉神,像你们众人今日一样。
  4. 我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下。
  5. 这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与兄弟的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。
 
 
  1. "But it happened that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,
  2. and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
  3. "And I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'
  4. "And those who were with me saw the light, to be sure, but did not understand the voice of the One who was speaking to me.
  5. "And I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Get up and go on into Damascus, and there you will be told of all that has been appointed for you to do.'
  1. 我将到大马色,正走的时后,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
  2. 我就仆倒在地,听见有声音对我说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我。
  3. 我回答说,主阿,你是谁。他说,我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。
  4. 与我同行的人,看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。
  5. 我说,主阿,我当作什么。主说,起来,进大马色去,在那里要将所派你作的一切事,告诉你。
 
 
  1. "But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.
  2. "A certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,
  3. came to me, and standing near said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very time I looked up at him.
  4. "And he said, 'The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear an utterance from His mouth.
  5. 'For you will be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.
  1. 我因那光的荣耀,不能看见,同行的人,就拉着我手进了大马色。
  2. 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
  3. 他来见我,站在旁边,对我说,兄弟扫罗,你可以看见。我当时往上一看,就看见了他。
  4. 他又说,我们祖宗的神,拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
  5. 因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
 
 
  1. 'Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on His name.'
  2. "It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,
  3. and I saw Him saying to me, 'Make haste, and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.'
  4. "And I said, 'Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.
  5. 'And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing by approving, and watching out for the coats of those who were slaying him.'
  1. 现在你为什么耽延呢,起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。
  2. 后来我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
  3. 看见主向我说,你赶紧的离开耶路撒冷,不可迟延,因你为我作的见证,这里的人,必不领受。
  4. 我就说,主阿,他们知道我从前把你的人,收在监里,又在各会堂里鞭打他们。
  5. 并且你的见证人司提反,被害流血的时候,我也站在旁边欢喜。又看守害死他之人的衣裳。
 
 
  1. "And He said to me, 'Go! For I will send you far away to the Gentiles.'"
  2. They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!"
  3. And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
  4. the commander ordered him to be brought into the barracks, stating that he should be examined by scourging so that he might find out the reason why they were shouting against him that way.
  5. But when they stretched him out with thongs, Paul said to the centurion who was standing by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?"
  1. 主向我说,你去吧。我要差你远远的往外邦人那里去。
  2. 众人听他说到这句话,就高声说,这样的人,从世上除掉他吧。他是不当活着的。
  3. 众人喧囔,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
  4. 千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧囔,是为什么缘故。
  5. 刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说,人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例麽。
 
 
  1. When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman."
  2. The commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he said, "Yes."
  3. The commander answered, "I acquired this citizenship with a large sum of money." And Paul said, "But I was actually born a citizen."
  4. Therefore those who were about to examine him immediately let go of him; and the commander also was afraid when he found out that he was a Roman, and because he had put him in chains.
  5. But on the next day, wishing to know for certain why he had been accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Council to assemble, and brought Paul down and set him before them.
  1. 百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说,你要作什么。这人是罗马人。
  2. 千夫长就来问保罗说,你告诉我,你是罗马人麽。保罗说,是。
  3. 千夫长说,我用许多银子,才入了罗马的民藉。保罗说,我生来就是。
  4. 于是那些要拷问保罗的人,就离开他去了。千夫长继知道他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。
  5. 第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全公会的人,都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。
 
   
  上一页  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.