Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
使徒行传 24 [简体:NASB]   
 
  1. 过了五天,大祭司亚拿尼亚,同几个长老,和一个辩士帖土罗,下来,向巡抚控告保罗。
  2. 保罗被提了来,帖土罗就告他说,
  3. 腓利斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见,得以更正了。我们随时随地,满心感谢不尽。
  4. 惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
  5. 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
  1. After five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney named Tertullus, and they brought charges to the governor against Paul.
  2. After Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying to the governor, "Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation,
  3. we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
  4. "But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.
  5. "For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
 
 
  1. 连圣殿他也想要污秽。我们把他捉住了。(有古卷在此有要按我们的律法审问。
  2. 不料千夫长吕西亚前来甚是强横从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来)。
  3. 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。
  4. 众犹太人也随着告他说,事情诚然是这样。
  5. 巡抚点头叫保罗说话,他就说,我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
  1. "And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. [We wanted to judge him according to our own Law.
  2. "But Lysias the commander came along, and with much violence took him out of our hands,
  3. ordering his accusers to come before you.] By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him."
  4. The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
  5. When the governor had nodded for him to speak, Paul responded: "Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,
 
 
  1. 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜,到今日,不过有十二天。
  2. 他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
  3. 他们现在所告我的事,并不能对你证实了。
  4. 但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的,和先知书上一切所记载的。
  5. 并且靠着神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
  1. since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  2. "Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot.
  3. "Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me.
  4. "But this I admit to you, that according to the Way which they call a sect I do serve the God of our fathers, believing everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets;
  5. having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.
 
 
  1. 我因此自己勉励,对神,对人,常存无亏的良心。
  2. 过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
  3. 正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵囔。惟有几个从亚西亚来的犹太人。
  4. 他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
  5. 既或不然,这些人,若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
  1. "In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men.
  2. "Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings;
  3. in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar But there were some Jews from Asia--
  4. who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me.
  5. "Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council,
 
 
  1. 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说,我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理
  2. 腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说,且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。
  3. 于是吩咐百夫长看守保罗并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
  4. 过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女子土西拉,一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
  5. 保罗讲论公义,节制,和将来的审判,腓力斯甚觉恐惧,说,你暂且去吧,等我得便再叫你来。
  1. other than for this one statement which I shouted out while standing among them, 'For the resurrection of the dead I am on trial before you today.'"
  2. But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case."
  3. Then he gave orders to the centurion for him to be kept in custody and yet have some freedom, and not to prevent any of his friends from ministering to him.
  4. But some days later Felix arrived with Drusilla, his wife who was a Jewess, and sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
  5. But as he was discussing righteousness, self-control and the judgment to come, Felix became frightened and said, "Go away for the present, and when I find time I will summon you."
 
 
  1. 腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
  2. 过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任,腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。
  1. At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.
  2. But after two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, and wishing to do the Jews a favor, Felix left Paul imprisoned.
 
   
  上一页  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.