Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
使徒行传 27 [简体:NASB]   
 
  1. 非斯都既然定规了,叫我们坐船往义大利去,便将保罗,和别的囚犯,交给卿营里的一个百夫长,名叫犹流。
  2. 有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人,亚里达古,和我们同去。
  3. 第二天,到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
  4. 从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。
  5. 过了基利家旁非利亚前面的海,就到吕家的每拉。
  1. When it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan cohort named Julius.
  2. And embarking in an Adramyttian ship, which was about to sail to the regions along the coast of Asia, we put out to sea accompanied by Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica.
  3. The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.
  4. From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.
  5. When we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
 
 
  1. 在那里百夫长遇见一只亚力山太的船,要往义大利去,便叫我们上了那船。
  2. 一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着革哩底背风岸,从撒摩尼对面行过。
  3. 我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳。离那里不远,有拉西亚城。
  4. 走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说,
  5. 众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。
  1. There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it.
  2. When we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone;
  3. and with difficulty sailing past it we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
  4. When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul began to admonish them,
  5. and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
 
 
  1. 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
  2. 且因在这海口过冬不便,船上的人,就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
  3. 这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。
  4. 不多几时,狂风从岛上扑下来,那风名叫友拉革罗。
  5. 船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
  1. But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship than by what was being said by Paul.
  2. Because the harbor was not suitable for wintering, the majority reached a decision to put out to sea from there, if somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing southwest and northwest, and spend the winter there.
  3. When a moderate south wind came up, supposing that they had attained their purpose, they weighed anchor and began sailing along Crete, close inshore.
  4. But before very long there rushed down from the land a violent wind, called Euraquilo;
  5. and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be driven along.
 
 
  1. 贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
  2. 既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底。又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
  3. 我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
  4. 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
  5. 太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
  1. Running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship's boat under control.
  2. After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be driven along.
  3. The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;
  4. and on the third day they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
  5. Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned.
 
 
  1. 众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间说,众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,免得遭这样的伤损破坏。
  2. 现在我还劝你们放心。你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。
  3. 因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁边说,
  4. 保罗,不要害怕,你必定站在该撒面前。并且与你同船的人,神都赐给你了。
  5. 所以众位可以放心,我信)神,他怎样对我说,事情也要怎样成就。
  1. When they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, "Men, you ought to have followed my advice and not to have set sail from Crete and incurred this damage and loss.
  2. "Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
  3. "For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,
  4. saying, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.'
  5. "Therefore, keep up your courage, men, for I believe God that it will turn out exactly as I have been told.
 
 
  1. 只是我们必要撞在一个岛上。
  2. 到了第十四天夜间,船在亚底亚海,飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,
  3. 就探深浅,探得有十二丈,稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
  4. 恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
  5. 水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。
  1. "But we must run aground on a certain island."
  2. But when the fourteenth night came, as we were being driven about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to surmise that they were approaching some land.
  3. They took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms.
  4. Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak.
  5. But as the sailors were trying to escape from the ship and had let down the ship's boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors from the bow,
 
 
  1. 保罗对百夫长和兵丁说,这些人若不等在船上,你们必不能得救。
  2. 于是兵丁砍断小船的绳子,由他飘去。
  3. 天渐亮的时候保罗劝众人都吃饭,说,你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。
  4. 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事。因为你们各人连一根头发,也不至损坏。
  5. 保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了神,擘开吃。
  1. Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved."
  2. Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away.
  3. Until the day was about to dawn, Paul was encouraging them all to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have been constantly watching and going without eating, having taken nothing.
  4. "Therefore I encourage you to take some food, for this is for your preservation, for not a hair from the head of any of you will perish."
  5. Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat.
 
 
  1. 于是他们都放下心,也就吃了。
  2. 我们在船上的,共有二百七十六个人
  3. 他们吃饱了,就把船上的麦子,抛在海里,为要叫船轻一点。
  4. 到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。
  5. 于是砍断缆索,弃锚在海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。
  1. All of them were encouraged and they themselves also took food.
  2. All of us in the ship were two hundred and seventy-six persons.
  3. When they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea.
  4. When day came, they could not recognize the land; but they did observe a bay with a beach, and they resolved to drive the ship onto it if they could.
  5. And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.
 
 
  1. 但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅。船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。
  2. 兵丁的意思,要把囚犯杀了,恐怕有??水脱逃的。
  3. 但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会??水的,跳下水先上岸。
  4. 其馀的人,可以用板子,或船上的零碎东西上岸。这样众人都得了救上了岸。
  1. But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern began to be broken up by the force of the waves.
  2. The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape;
  3. but the centurion, wanting to bring Paul safely through, kept them from their intention, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land,
  4. and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.
 
   
  上一页  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.