Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Romans 6 [NIV:简体]   
 
  1. What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
  2. By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?
  3. Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  4. We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
  5. If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
  1. 这样,怎麽说呢。我们可以仍在罪中,叫恩典显多麽。
  2. 断乎不可。我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢。
  3. 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死麽。
  4. 所已,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
  5. 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
 
 
  1. For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--
  2. because anyone who has died has been freed from sin.
  3. Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  4. For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
  5. The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
  1. 因为知道我们的旧人和他同定十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
  2. 因为已死的人,是脱离了罪。
  3. 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  4. 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
  5. 他死是向罪死了,只有一次。他活是向神活着。
 
 
  1. In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
  2. Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
  3. Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.
  4. For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
  5. What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!
  1. 这样,你们向罪也当看自己是死的。向神在基督耶稣里却当看自己是活的。
  2. 所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  3. 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具。倒要像从死里复活的人,将自己献给神。并将肢体作义的器具献给神。
  4. 罪必不能作你们的主。因为你们不在律法之下,乃在恩典之下。
  5. 这却怎麽样呢。我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪麽。断乎不可。
 
 
  1. Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
  2. But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.
  3. You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
  4. I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
  5. When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
  1. 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆麽。或作罪的奴仆,以至于死。或作顺命的奴仆,以至成义。
  2. 感谢神,因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
  3. 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  4. 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说,你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法。现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
  5. 因为你们作罪的奴仆的时候,就不被义约束了。
 
 
  1. What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
  2. But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  3. For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  1. 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢。那些事的结局就是死。
  2. 但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  3. 因为罪的工价乃是死。惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.