Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 16   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Romans 9 [NASB:简体]   
 
  1. I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
  2. that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  3. For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
  4. who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,
  5. whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
  1. 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
  2. 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
  3. 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
  4. 他们是以色列人。那儿子的名分,荣耀,诸约,律法,礼仪,应许,都是他们的。
  5. 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的神。阿们。
 
 
  1. But it is not as though the word of God has failed For they are not all Israel who are descended from Israel;
  2. nor are they all children because they are Abraham's descendants, but: "THROUGH ISAAC YOUR DESCENDANTS WILL BE NAMED."
  3. That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
  4. For this is the word of promise: "AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON."
  5. And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
  1. 这不是说神的话落了空。因为从以色列生的,不都是以色列人。
  2. 也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女。惟独从以撒生的,才要称为你的后裔。
  3. 这就是说,肉身所生的儿女,不是神的儿女。惟独那应许的儿女,才算是后裔。
  4. 因为所应许的话是这样说,到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。
  5. 不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕。
 
 
  1. for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God's purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
  2. it was said to her, "THE OLDER WILL SERVE THE YOUNGER."
  3. Just as it is written, "JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED."
  4. What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!
  5. For He says to Moses, "I WILL HAVE MERCY ON WHOM I HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOM I HAVE COMPASSION."
  1. (双子还没生下来,善恶还没有作出来,只因要显明神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主)。
  2. 神就对利百加说,将来大的要服事小的。
  3. 正如经上所记,雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。
  4. 这样,我们可说什么呢。难道神有什么不公平麽。断乎没有。
  5. 因他对摩西说,我要怜悯谁,就怜悯谁,要恩待谁,就恩待谁。
 
 
  1. So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.
  2. For the Scripture says to Pharaoh, "FOR THIS VERY PURPOSE I RAISED YOU UP, TO DEMONSTRATE MY POWER IN YOU, AND THAT MY NAME MIGHT BE PROCLAIMED THROUGHOUT THE WHOLE EARTH."
  3. So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
  4. You will say to me then, "Why does He still find fault? For who resists His will?"
  5. On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, "Why did you make me like this," will it?
  1. 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的神。
  2. 因为经上有话向法老说,我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。
  3. 如此看来,神要怜悯谁,就怜悯谁,要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。
  4. 这样,你必对我说,他为什么还指责人呢。有谁抗拒他的旨意呢。
  5. 你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢。受造之物岂能对造他的说,你为什么这样造我呢。
 
 
  1. Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?
  2. What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
  3. And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,
  4. even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
  5. As He says also in Hosea, "I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, 'MY PEOPLE,' AND HER WHO WAS NOT BELOVED, 'BELOVED.'"
  1. 陶匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿麽。
  2. 倘若神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿。
  3. 又要将他丰盛的荣耀,彰显在那蒙怜悯早豫备得荣耀的器皿上。
  4. 这器皿就是我们被神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中,这有什么不可呢。
  5. 就像神在何西阿书上说,那本来不是我子民的,我要称为我的子民。本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。
 
 
  1. "AND IT SHALL BE THAT IN THE PLACE WHERE IT WAS SAID TO THEM, 'YOU ARE NOT MY PEOPLE,' THERE THEY SHALL BE CALLED SONS OF THE LIVING GOD."
  2. Isaiah cries out concerning Israel, "THOUGH THE NUMBER OF THE SONS OF ISRAEL BE LIKE THE SAND OF THE SEA, IT IS THE REMNANT THAT WILL BE SAVED;
  3. FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY."
  4. And just as Isaiah foretold, "UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY, WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH."
  5. What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;
  1. 从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生神的儿子。
  2. 以赛亚指着以色列人喊着说,以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的馀数。
  3. 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速的完结。
  4. 又如以赛亚先前说过,若不是万军之主给我们存留馀种,我们早已像所多玛,蛾摩拉的样子了。
  5. 这样,我们可说什么呢。那本来不追求义的外邦人,反得了义,就是因信而得的义。
 
 
  1. but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.
  2. Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
  3. just as it is written, "BEHOLD, I LAY IN ZION A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE, AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."
  1. 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
  2. 这是什么缘故呢。是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求。他们正跌在那绊脚石上。
  3. 就如经上所记,我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石。信靠他的人必不至于羞愧。
 
   
  上一页  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 16   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.