Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一页  
  -1   [font9]   +1  
罗马书 12 [简体:NASB]   
 
  1. 所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的。你们如此事奉,乃是理所当然的。
  2. 不要效法这世界。只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良,纯全可喜悦的旨意。
  3. 我凭着所赐我的恩,对你们各人说,不要看自己过于所当看的。要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
  4. 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
  5. 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
  1. Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
  2. And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
  3. For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
  4. For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
  5. so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
 
 
  1. 按我们所得的恩赐,各有不同。或说豫言,就当照着信心的程度说豫言
  2. 或作执事,就当专一执事。或作教导的,就当专一教导。
  3. 或作劝化的,就当专一劝化。施舍的就当诚实。治理的,就当殷勤。怜悯人的,就当甘心。
  4. 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
  5. 爱弟兄,要彼此亲热。恭敬人,要彼此推让。
  1. Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
  2. if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
  3. or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  4. Let love be without hypocrisy Abhor what is evil; cling to what is good.
  5. Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
 
 
  1. 殷勤不可懒惰。要心里火热。常常服事主。
  2. 在指望中要喜乐。在患难中要忍耐。祷告要恒切。
  3. 圣徒缺乏要帮补。客要一味的款待。
  4. 逼迫你们的,要给他们祝福。只要祝福,不可咒诅。
  5. 与喜乐的人要同乐。与哀哭的人要同哭。
  1. not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  2. rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
  3. contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
  4. Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  5. Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
 
 
  1. 要彼此同心。不要志气高大,倒要俯就卑微的人。(人或作事)不要自以为聪明。
  2. 不要以恶报恶,众人以为美的事,要留心去作。
  3. 若行,总要尽力与众人和睦。
  4. 亲串的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒。(或作让人发怒)因为经上记着,主说,伸冤在我。我必报应。
  5. 所以,你的仇敌若饿了,就给他吃。若渴了,就给他喝。因为陪这样行,就是把炭火堆在他的头上。
  1. Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly Do not be wise in your own estimation.
  2. Never pay back evil for evil to anyone Respect what is right in the sight of all men.
  3. If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
  4. Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY," says the Lord.
  5. "BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD."
 
 
  1. 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
  1. Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
 
   
  上一页  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.