Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一页  
  -1   [font9]   +1  
罗马书 14 [简体:KJV]   
 
  1. 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  2. 有人信百物都可吃。但那软弱的,只吃蔬菜。
  3. 吃的人不可轻看不吃的人。不吃的人不可论断吃的人。因为神已经收纳他了。
  4. 你是谁,竟论断别人的仆人呢。他或站住,或跌倒,自有他的主人在。而且他也必站住。因为主能使他站住。
  5. 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
  1. Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
  2. For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
  3. Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
  4. Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
  5. One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
 
 
  1. 守日的人,是为主守的。吃的人,是为主吃的,因他感谢神。不吃的人,是为主不吃的,也感谢神。
  2. 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
  3. 我们若活着,是为主而活。若死了,是为主而死。所以我们或活或死,总是主的人。
  4. 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  5. 你这个人,为什么论断弟兄呢。又为什么轻看弟兄呢。因为我们都要站在神的台前。
  1. He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
  2. For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
  3. For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
  4. For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
  5. But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
 
 
  1. 经上写着,主说,我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。
  2. 这样看来,我们各人必要将自己的事,在神面前说明。
  3. 所以我们不可再彼此论断。宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚人之物。
  4. 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的。惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
  5. 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
  1. For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
  2. So then every one of us shall give account of himself to God.
  3. Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
  4. I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
  5. But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
 
 
  1. 不可叫你的善被人毁谤。
  2. 因为神的国,不在乎吃喝,只在乎公义,和平,并圣灵中的喜乐。
  3. 在这几样上服事基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。
  4. 所以我们务要追求和睦的事,与彼此建立德行的事。
  5. 不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
  1. Let not then your good be evil spoken of:
  2. For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
  3. For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
  4. Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
  5. For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
 
 
  1. 无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
  2. 你有信心,就当在神面前守着。人在自己以为可行的事上,能不自责,就有福了。
  3. 若有疑心而吃的,就必有罪。因为他吃,不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
  1. It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
  2. Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
  3. And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
 
   
  上一页  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.