Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   下一页  
  -1   [font9]   +1  
罗马书 15 [简体:NIV]   
 
  1. 我们坚固的人,应当担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
  2. 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行
  3. 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记,辱骂你人的辱骂,都落在我身上。
  4. 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
  5. 但愿赐忍耐安慰的神,叫你们彼此同心,效法基督耶稣。
  1. We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
  2. Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
  3. For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me."
  4. For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
  5. May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,
 
 
  1. 一心一口,荣耀神,我们主耶稣基督的父。
  2. 所以你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与神。
  3. 我说,基督是为神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。
  4. 并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记,因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。
  5. 又说,你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐。
  1. so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  2. Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
  3. For I tell you that Christ has become a servant of the Jewson behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs
  4. so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."
  5. Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."
 
 
  1. 又说,外邦阿,你们当赞美主。万民哪,你们都当颂赞他。
  2. 又有以赛亚说,将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的。外邦人要仰望他。
  3. 但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力,大有盼望。
  4. 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
  5. 但我稍微放胆写给你们,是要题醒你们的记性,特因神所给我的恩典,
  1. And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples."
  2. And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."
  3. May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
  4. I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.
  5. I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me
 
 
  1. 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳。
  2. 所以论到神的事我在基督耶稣里有可夸的。
  3. 除了基督藉我作的那些事,我什么都不敢题。只题他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服。
  4. 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  5. 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
  1. to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
  2. Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
  3. I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done--
  4. by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  5. It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.
 
 
  1. 就如经上所记,未曾闻知他信息的,将要看见。未曾听过的,将要明白。
  2. 我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
  3. 但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到士班雅去的时候,可以到你们那里。
  4. 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
  5. 但现在我往耶路撒冷去,供给圣徒。
  1. Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."
  2. This is why I have often been hindered from coming to you.
  3. But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
  4. I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
  5. Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.
 
 
  1. 因为马其顿,和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
  2. 这固然是他们乐意的。其实也算是所欠的债。因外邦人,既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们
  3. 等我辨完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往士班雅去。
  4. 我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。
  5. 弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求神。
  1. For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  2. They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
  3. So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.
  4. I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
  5. I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
 
 
  1. 叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所辨的捐项,可蒙圣徒悦纳。
  2. 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。
  3. 愿赐平安的神,常和你们众人同在,阿们。
  1. Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
  2. so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
  3. The God of peace be with you all. Amen.
 
   
  上一页  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.