Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  
  -1   [font9]   +1  
2 Corinthians 3 [NASB:简体]   
 
  1. Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
  2. You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
  3. being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  4. Such confidence we have through Christ toward God.
  5. Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God,
  1. 我们岂是又举荐自己麽。岂像别人,用人的荐信给你们,或用你们的荐信给人麽。
  2. 你们就是我们的荐信,写在我们心里,被众人所知道所念诵的。
  3. 你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的。不是写在石版上,乃是写在心版上。
  4. 我们因基督所以在神面前才有这样的信心,
  5. 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。
 
 
  1. who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  2. But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
  3. how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
  4. For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.
  5. For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
  1. 他叫我们能承当这新约的执事。不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死,精意是叫人活。(精意或作圣灵)。
  2. 那用字刻在石头上属死的职事,尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸。这荣光原是渐渐退去的。
  3. 何况那属灵的职事,岂不更有荣光麽。
  4. 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。
  5. 那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了。
 
 
  1. For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  2. Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech,
  3. and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away.
  4. But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.
  5. But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart;
  1. 若那废掉的有荣光,这长存的就有荣光了。
  2. 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  3. 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
  4. 但他们的心地刚硬。直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
  5. 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
 
 
  1. but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
  2. Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  3. But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.
  1. 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  2. 主就是那灵。主的灵在那里,那里就得以自由。
  3. 我们众人既然倘着脸,得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.