- 他叫我们能承当这新约的执事。不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死,精意是叫人活。(精意或作圣灵)。
- 那用字刻在石头上属死的职事,尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸。这荣光原是渐渐退去的。
- 何况那属灵的职事,岂不更有荣光麽。
- 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。
- 那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了。
|
- Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
- But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
- How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
- For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
- For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
|