Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  
  -1   [font9]   +1  
哥林多後书 4 [简体:NASB]   
 
  1. 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆。
  2. 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬称神的道理。只将真理表明出来,好在神面前把自己荐与各人的良心。
  3. 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
  4. 此等不信之人,被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。
  5. 我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
  1. Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
  2. but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the word of God, but by the manifestation of truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
  3. And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
  4. in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  5. For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus' sake.
 
 
  1. 那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光,显在耶稣基督的面上。
  2. 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的力,是出于神,不是出于我们。
  3. 我们四面受敌,却不被困住。心里作难,却不至失望。
  4. 遭逼迫,却不被丢弃。打倒了,却不至死亡。
  5. 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生,也显明在我们身上。
  1. For God, who said, "Light shall shine out of darkness," is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
  2. But we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing greatness of the power will be of God and not from ourselves;
  3. we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
  4. persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
  5. always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.
 
 
  1. 因为我们这活着的人,是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生,在我们这必死的身上显明出来,
  2. 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
  3. 但我们既有信心,正如经上记着说,我因信,所以如此说话。我们也信,所以也说话。
  4. 自己知道,那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
  5. 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与神。
  1. For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
  2. So death works in us, but life in you.
  3. But having the same spirit of faith, according to what is written, "I BELIEVED, THEREFORE I SPOKE," we also believe, therefore we also speak,
  4. knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.
  5. For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.
 
 
  1. 所以我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
  2. 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。
  3. 原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的。因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
  1. Therefore we do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day.
  2. For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,
  3. while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.