Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  
  -1   [font9]   +1  
2 Corinthians 5 [NASB:简体]   
 
  1. For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
  2. For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,
  3. inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.
  4. For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
  5. Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.
  1. 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
  2. 我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服。
  3. 倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
  4. 我们在这帐棚里,叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。
  5. 为此培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵作凭据。(原文作质)。
 
 
  1. Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord--
  2. for we walk by faith, not by sight--
  3. we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  4. Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.
  5. For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  1. 所以我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
  2. 因我们行事为人,是凭着信心,不是凭着眼见。
  3. 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  4. 所以无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
  5. 因为我们众人,必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
 
 
  1. Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
  2. We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
  3. For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
  4. For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;
  5. and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.
  1. 我们既知道主是可畏的,所以劝人,但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里,也是显明的。
  2. 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
  3. 我们若果颠狂,是为神。若果谨守,是为你们。
  4. 原来基督的爱激励我们。因我们想一人既替众人死,众人就都死了。
  5. 并且他替众人死,是叫那些活着的人,不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
 
 
  1. Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
  2. Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.
  3. Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,
  4. namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.
  5. Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  1. 所以我们从今以后,不凭着外貌(原文作肉体本节同)认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今不再这样认他了。
  2. 若有人在基督里,他就是新造的人。旧事已过,都变成新的了。
  3. 一切都是出于神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
  4. 这就是神在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上。并且将这和好的道理托付了我们。
  5. 所以我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。
 
 
  1. He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.
  1. 神使那无罪的(无罪原文作不知罪),替我们成为罪。好叫我们在他里面成为神的义。
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.