Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13   下一页  
  -1   [font9]   +1  
哥林多後书 8 [简体:NASB]   
 
  1. 弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们。
  2. 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
  3. 我可以证明他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助。
  4. 再三的求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分。
  5. 并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照神的旨意,先把自己献给主,又归附了我们。
  1. Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
  2. that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
  3. For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,
  4. begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
  5. and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
 
 
  1. 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  2. 你们既然在信心,口才,知识,热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上,也格外显出满足来。
  3. 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心,试验你们爱心的实在。
  4. 你们知道我们主耶稣基督的恩典。他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
  5. 我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益。因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了。
  1. So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
  2. But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.
  3. I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.
  4. For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.
  5. I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.
 
 
  1. 如今就当办成这事。既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。
  2. 因为人若有愿作的心,比蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  3. 我原不是要别人轻省,你们受累,
  4. 乃要均平。就是要你们的富馀,现在可以补他们的不足,使他们的富馀,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
  5. 如经上所记,多收的也没有馀,少收的也没有缺。
  1. But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.
  2. For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  3. For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality--
  4. at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;
  5. as it is written, "HE WHO gathered MUCH DID NOT HAVE TOO MUCH, AND HE WHO gathered LITTLE HAD NO LACK."
 
 
  1. 多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
  2. 他固然是听了我的劝。但自己更是热心,情愿往你们那里去。
  3. 我们还打发一位兄弟和他同去。这人在福音上得了众教会的称赞。
  4. 不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的捐赀送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
  5. 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
  1. But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.
  2. For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
  3. We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;
  4. and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,
  5. taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
 
 
  1. 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。
  2. 我们又打发一位兄弟同去。这人的热心,我们在许多事上,屡次试验过,现在他因为深信你们,就更加热心了。
  3. 论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是教会的使者,是基督的荣耀。
  4. 所以你们务要在众教会面前,显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
  1. for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
  2. We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.
  3. As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
  4. Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
 
   
  上一页  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.