Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13   下一页  
  -1   [font9]   +1  
哥林多後书 10 [简体:NASB]   
 
  1. 我保罗就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和平,劝你们。
  2. 有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人,求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
  3. 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  4. 我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在神面前有能力可以攻破坚固的营垒,
  5. 将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
  1. Now I, Paul, myself urge you by the meekness and gentleness of Christ--I who am meek when face to face with you, but bold toward you when absent!
  2. I ask that when I am present I need not be bold with the confidence with which I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh.
  3. For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,
  4. for the weapons of our warfare are not of the flesh, but divinely powerful for the destruction of fortresses.
  5. We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ,
 
 
  1. 并且我已经豫备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
  2. 你们是看眼前的麽。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
  3. 主赐给我们权柄是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
  4. 我说这话免得你们以为我写信是要威吓你们。
  5. 因为有人说,他的信,又沉重,又利害。及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。
  1. and we are ready to punish all disobedience, whenever your obedience is complete.
  2. You are looking at things as they are outwardly If anyone is confident in himself that he is Christ's, let him consider this again within himself, that just as he is Christ's, so also are we.
  3. For even if I boast somewhat further about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be put to shame,
  4. for I do not wish to seem as if I would terrify you by my letters.
  5. For they say, "His letters are weighty and strong, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible."
 
 
  1. 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
  2. 因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
  3. 我们不愿意分外夸口,只要照神所量给我们的界限,构到你们那里。
  4. 我们并非过了自己的界限,好像构不到你们那里。因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
  5. 我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口。但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
  1. Let such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.
  2. For we are not bold to class or compare ourselves with some of those who commend themselves; but when they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are without understanding.
  3. But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the sphere which God apportioned to us as a measure, to reach even as far as you.
  4. For we are not overextending ourselves, as if we did not reach to you, for we were the first to come even as far as you in the gospel of Christ;
  5. not boasting beyond our measure, that is, in other men's labors, but with the hope that as your faith grows, we will be, within our sphere, enlarged even more by you,
 
 
  1. 得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。
  2. 但夸口的当指着主夸口。
  3. 因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。
  1. so as to preach the gospel even to the regions beyond you, and not to boast in what has been accomplished in the sphere of another.
  2. But HE WHO BOASTS IS TO BOAST IN THE LORD.
  3. For it is not he who commends himself that is approved, but he whom the Lord commends.
 
   
  上一页  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.