Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13   下一页  
  -1   [font9]   +1  
哥林多後书 11 [简体:NASB]   
 
  1. 但愿你们宽容我这一点愚妄。其实你们原是宽容我的。
  2. 我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
  3. 我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
  4. 假如有人来,另传一个耶稣,不是我们所传过的。或着你们另受一个灵,不是你们所受过的。或者另得一个福音,不是你们所得过的。你们容让他也就吧了。
  5. 但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
  1. I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
  2. For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin.
  3. But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your minds will be led astray from the simplicity and purity of devotion to Christ.
  4. For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, you bear this beautifully.
  5. For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.
 
 
  1. 我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上,向你们众人显明出来的。
  2. 我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪麽。
  3. 我亏负了别的教会,向他们取了工价来,给你们效力。
  4. 我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人。因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。
  5. 既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
  1. But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.
  2. Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
  3. I robbed other churches by taking wages from them to serve you;
  4. and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brethren came from Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so.
  5. As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
 
 
  1. 为什么呢。是因我不爱你们麽。这有神知道。
  2. 我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上,也不过与我们一样。
  3. 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  4. 这也不足为怪。因为连撒但也装作光明的天使。
  5. 所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局,必然照着他们的行为。
  1. Why? Because I do not love you? God knows I do!
  2. But what I am doing I will continue to do, so that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting.
  3. For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  4. No wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
  5. Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
 
 
  1. 我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
  2. 我说的话,不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸。
  3. 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
  4. 你们既是精明的人,就能甘心忍耐愚妄人。
  5. 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或悔慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
  1. Again I say, let no one think me foolish; but if you do, receive me even as foolish, so that I also may boast a little.
  2. What I am saying, I am not saying as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
  3. Since many boast according to the flesh, I will boast also.
  4. For you, being so wise, tolerate the foolish gladly.
  5. For you tolerate it if anyone enslaves you, anyone devours you, anyone takes advantage of you, anyone exalts himself, anyone hits you in the face.
 
 
  1. 我说这话,是羞辱自己。好像我们从前是软弱的。然而人在何事上勇敢,(我说句愚妄话)我也勇敢。
  2. 他们是希伯来人麽。我也是。他们是以色列人麽。我也是。他们是亚伯拉罕的后裔麽。我也是。
  3. 他们是基督的仆人麽。(我说句狂话)我更是。
  4. 我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。被犹太人鞭打五次,每次四十,减去一下。
  5. 被棍打了三次,被石头打了一次,遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。
  1. To my shame I must say that we have been weak by comparison But in whatever respect anyone else is bold--I speak in foolishness--I am just as bold myself.
  2. Are they Hebrews? So am I Are they Israelites? So am I Are they descendants of Abraham? So am I.
  3. Are they servants of Christ?--I speak as if insane--I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death.
  4. Five times I received from the Jews thirty-nine lashes.
  5. Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the deep.
 
 
  1. 又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族的危险,外邦人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  2. 受劳碌,受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食。受寒冷,赤身露体。
  3. 除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
  4. 有谁软弱,我不软弱呢,有谁跌倒,我不焦急呢。
  5. 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  1. I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among false brethren;
  2. I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
  3. Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.
  4. Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern?
  5. If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
 
 
  1. 那永远可称颂之主耶稣的父神,知道我不说谎。
  2. 在大马色亚哩达王手下的提督,把守大马色城要捉拿我。
  3. 我就从窗户中,在筐子里从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。
  1. The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.
  2. In Damascus the ethnarch under Aretas the king was guarding the city of the Damascenes in order to seize me,
  3. and I was let down in a basket through a window in the wall, and so escaped his hands.
 
   
  上一页  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.