Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4   下一页  
  -1   [font9]   +1  
腓立比书 2 [简体:NASB]   
 
  1. 所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
  2. 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我们的喜乐可以满足。
  3. 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀。只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
  4. 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  5. 你们当以基督耶稣的心为心。
  1. Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
  2. make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
  3. Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;
  4. do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
  5. Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
 
 
  1. 他本有神的行像,不以自己与神同等为强夺的。
  2. 凡倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式。
  3. 既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。
  4. 所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
  5. 叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,
  1. who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,
  2. but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.
  3. Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  4. For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
  5. so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
 
 
  1. 无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父神。
  2. 这样看来,我亲爱的弟兄你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫。
  3. 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。
  4. 凡所行的,都不要发怨言,起争论,
  5. 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代,作神无瑕无疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
  1. and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  2. So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;
  3. for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.
  4. Do all things without grumbling or disputing;
  5. so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
 
 
  1. 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子,好夸我没有空跑,也没有徒劳。
  2. 我以你们的信心为供献的祭物。我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  3. 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  4. 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  5. 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  1. holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.
  2. But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.
  3. You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
  4. But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
  5. For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.
 
 
  1. 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  2. 但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
  3. 所以我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去。
  4. 但我靠着主,自信我也必快去。
  5. 然而我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同作工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
  1. For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
  2. But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.
  3. Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
  4. and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.
  5. But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;
 
 
  1. 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  2. 他实在是病了,几乎要死。然而神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  3. 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
  4. 故此你们要在主里欢欢乐乐的接待他。而且要尊重这样的人。
  5. 因他为作基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我不及之处。
  1. because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.
  2. For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  3. Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
  4. Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;
  5. because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.
 
   
  上一页  1  2  3  4   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.