Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4   下一页  
  -1   [font9]   +1  
腓立比书 3 [简体:NASB]   
 
  1. 弟兄们,我还有话说,你们要靠主喜乐。我把这话再写给你们,于我并不为难,于你们却是妥当。
  2. 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  3. 因为真受割礼的,乃是我们这以神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。
  4. 其实我也可以靠肉体。若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。
  5. 我第八天受割礼,我是以色列族,便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人。
  1. Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
  2. Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
  3. for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
  4. although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
  5. circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
 
 
  1. 就热心说,我是逼迫教会的。就律法上的义说,我是无可指摘的。
  2. 只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
  3. 不但如此,我也将万事都当有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。
  4. 我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督。并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信神而来的义。
  5. 使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死。
  1. as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
  2. But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
  3. More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
  4. and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
  5. that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
 
 
  1. 或者我也得以从死里复活。
  2. 这不是说,我已经得着了,已经完全了。我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的。(所以得着我的或作所要我得的)
  3. 弟兄们,我不是以为自己已经得着了。我只有一件事,就是忘记背后努力面前的,
  4. 向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  5. 所以我们中间凡是完全人,总要存这样的心。若在什么事上,存别样的心,神也必以此指示你们。
  1. in order that I may attain to the resurrection from the dead.
  2. Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.
  3. Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
  4. I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  5. Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;
 
 
  1. 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
  2. 弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。
  3. 因为有许多人行事,是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪的告诉你们。
  4. 他们的结局就是沉沦,他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。
  5. 我们却是天上的国民。并且等候救主,就是主耶稣基督,从天上降临。
  1. however, let us keep living by that same standard to which we have attained.
  2. Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
  3. For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,
  4. whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.
  5. For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
 
 
  1. 他要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
  1. who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.
 
   
  上一页  1  2  3  4   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.