- 就热心说,我是逼迫教会的。就律法上的义说,我是无可指摘的。
- 只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
- 不但如此,我也将万事都当有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。
- 我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督。并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信神而来的义。
- 使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死。
|
- as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
- But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
- More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
- and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
- that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
|