- First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,
- for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
- This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
- who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
- For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
|
- 我劝你第一要为万人恳求祷告,代求,祝谢。
- 为君王和一切在位的也该如此。使我们可以敬虔端正,平安无事的度日。
- 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦讷。
- 他愿意万人得救,明白真道。
- 因为只有一位神,在神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
|