Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
约书亚记 9 [简体:NASB]   
 
  1. 约旦河西,住山地,高原,并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人,亚摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人的诸王,听见这事,
  2. 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  3. 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  4. 就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,
  5. 将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是乾的,长了霉了。
  1. Now it came about when all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country and in the lowland and on all the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittite and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, heard of it,
  2. that they gathered themselves together with one accord to fight with Joshua and with Israel.
  3. When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  4. they also acted craftily and set out as envoys, and took worn-out sacks on their donkeys, and wineskins worn-out and torn and mended,
  5. and worn-out and patched sandals on their feet, and worn-out clothes on themselves; and all the bread of their provision was dry and had become crumbled.
 
 
  1. 他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说,我们是从远方来的,现在求你与我们立约。
  2. 以色列人对这些希未人说,只怕你们是住在我们中间的。若是这样,怎能和你们立约呢。
  3. 他们对约书亚说,我们是你的仆人。约书亚问他们说,你们是什么人。是从哪里来的。
  4. 他们回答说,仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你神的名声和他在埃及所行的一切事,
  5. 并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事。
  1. They went to Joshua to the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, "We have come from a far country; now therefore, make a covenant with us."
  2. The men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you are living within our land; how then shall we make a covenant with you?"
  3. But they said to Joshua, "We are your servants." Then Joshua said to them, "Who are you and where do you come from?"
  4. They said to him, "Your servants have come from a very far country because of the fame of the LORD your God; for we have heard the report of Him and all that He did in Egypt,
  5. and all that He did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan who was at Ashtaroth.
 
 
  1. 我们的长老和我们那地的一切居民对我们说,你们手里要带着路上用的食物去迎接以色列人,对他们说,我们是你们的仆人。现在求你们与我们立约。
  2. 我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的。看哪,现在都乾了,长了霉了。
  3. 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的。看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。
  4. 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  5. 于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着。会众的首领也向他们起誓。
  1. "So our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, 'Take provisions in your hand for the journey, and go to meet them and say to them, "We are your servants; now then, make a covenant with us."'
  2. "This our bread was warm when we took it for our provisions out of our houses on the day that we left to come to you; but now behold, it is dry and has become crumbled.
  3. "These wineskins which we filled were new, and behold, they are torn; and these our clothes and our sandals are worn out because of the very long journey."
  4. So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the LORD.
  5. Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the leaders of the congregation swore an oath to them.
 
 
  1. 以色列人与他们立约之后,过了三天才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
  2. 以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍,基非拉,比录,基列耶琳。
  3. 因为会众的首领已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。
  4. 众首领对全会众说,我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,现在我们不能害他们。
  5. 我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。
  1. It came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were neighbors and that they were living within their land.
  2. Then the sons of Israel set out and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon and Chephirah and Beeroth and Kiriath-jearim.
  3. The sons of Israel did not strike them because the leaders of the congregation had sworn to them by the LORD the God of Israel. And the whole congregation grumbled against the leaders.
  4. But all the leaders said to the whole congregation, "We have sworn to them by the LORD, the God of Israel, and now we cannot touch them.
  5. "This we will do to them, even let them live, so that wrath will not be upon us for the oath which we swore to them."
 
 
  1. 首领又对会众说,要容他们活着。于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。
  2. 约书亚召了他们来,对他们说,为什么欺哄我们说我们离你们甚远呢。其实你们是住在我们中间。
  3. 现在你们是被咒诅的。你们中间的人必断不了作奴仆,为我神的殿作劈柴挑水的人。
  4. 他们回答约书亚说,因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
  5. 现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧。
  1. The leaders said to them, "Let them live." So they became hewers of wood and drawers of water for the whole congregation, just as the leaders had spoken to them.
  2. Then Joshua called for them and spoke to them, saying, "Why have you deceived us, saying, 'We are very far from you,' when you are living within our land?
  3. "Now therefore, you are cursed, and you shall never cease being slaves, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God."
  4. So they answered Joshua and said, "Because it was certainly told your servants that the LORD your God had commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you; therefore we feared greatly for our lives because of you, and have done this thing.
  5. "Now behold, we are in your hands; do as it seems good and right in your sight to do to us."
 
 
  1. 于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
  2. 当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人,直到今日。
  1. Thus he did to them, and delivered them from the hands of the sons of Israel, and they did not kill them.
  2. But Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the LORD, to this day, in the place which He would choose.
 
   
  上一页  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.