Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
约书亚记 19 [简体:NASB]   
 
  1. 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
  2. 他们所得为业之地就是,别是巴(或名示巴),摩拉大,
  3. 哈萨书亚,巴拉,以森,
  4. 伊利多拉,比土力,何珥玛,
  5. 洗革拉,伯玛加博,哈萨苏撒,
  1. Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
  2. So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,
  3. and Hazar-shual and Balah and Ezem,
  4. and Eltolad and Bethul and Hormah,
  5. and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,
 
 
  1. 伯利巴勿,沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄。
  2. 又有亚因,利门,以帖,亚珊,共四座城,还有属城的村庄。
  3. 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
  4. 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的。因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
  5. 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立。
  1. and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
  2. Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;
  3. and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
  4. The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah's inheritance.
  5. Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.
 
 
  1. 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河。
  2. 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。
  3. 从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚。
  4. 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷。
  5. 还有加他,拿哈拉,伸仑,以大拉,伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
  1. Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.
  2. Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
  3. From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.
  4. The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.
  5. Included also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.
 
 
  1. 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
  2. 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
  3. 他们的境界是到耶斯列,基苏律,书念,
  4. 哈弗连,示按,亚拿哈拉,
  5. 拉璧,基善,亚别,
  1. This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
  2. The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.
  3. Their territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,
  4. and Hapharaim and Shion and Anaharath,
  5. and Rabbith and Kishion and Ebez,
 
 
  1. 利篾,隐干宁,隐哈大,伯帕薛。
  2. 又达到他泊,沙哈洗玛,伯示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
  3. 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
  4. 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  5. 他们的境界是黑甲,哈利,比田,押煞,
  1. and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.
  2. The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
  3. This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages.
  4. Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
  5. Their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,
 
 
  1. 亚拉米勒,亚末,米沙勒。往西达到迦密,又到希曷立纳,
  2. 转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶往北到伊攻他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。
  3. 又到义伯仑,利合,哈们,加拿,直到西顿大城。
  4. 转到拉玛和坚固城泰尔。又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
  5. 又有乌玛,亚弗,利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
  1. and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.
  2. It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,
  3. and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.
  4. The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
  5. Included also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.
 
 
  1. 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
  2. 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
  3. 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河。
  4. 又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
  5. 坚固的城就是,西丁,侧耳,哈末,拉甲,基尼烈,
  1. This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
  2. The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.
  3. Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
  4. Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
  5. The fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
 
 
  1. 亚大玛,拉玛,夏琐,
  2. 基低斯,以得来,隐夏琐,
  3. 以利稳,密大伊勒,和琏,伯亚纳,伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
  4. 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
  5. 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
  1. and Adamah and Ramah and Hazor,
  2. and Kedesh and Edrei and En-hazor,
  3. and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
  4. This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
  5. The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.
 
 
  1. 他们地业的境界是琐拉,以实陶,伊珥示麦,
  2. 沙拉宾,亚雅仑,伊提拉,
  3. 以伦,亭拿他,以革伦,
  4. 伊利提基,基比顿,巴拉,
  5. 伊胡得,比尼比拉,迦特临门,
  1. The territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,
  2. and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,
  3. and Elon and Timnah and Ekron,
  4. and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,
  5. and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,
 
 
  1. 美耶昆,拉昆,并约帕对面的地界。
  2. 但人的地界越过原得的地界。因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
  3. 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
  4. 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
  5. 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
  1. and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.
  2. The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.
  3. This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
  4. When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.
  5. In accordance with the command of the LORD they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.
 
 
  1. 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
  1. These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
 
   
  上一页  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.