- 参孙的妻在丈夫面前啼哭说,你是恨我,不是爱我,你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。参孙回答说,连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢。
- 七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼着他,他才将谜语的意思告诉他妻,他妻就告诉本国的人。
- 到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说,有什么比蜜还甜呢。有什么比狮子还强呢。参孙对他们说,你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。
- 耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦,击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。
- 参孙的妻便归了参孙的陪伴,就是作过他朋友的。
|
- Then Samson's wife threw herself on him, sobbing, "You hate me! You don't really love me. You've given my people a riddle, but you haven't told me the answer." "I haven't even explained it to my father or mother," he replied, "so why should I explain it to you?"
- She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
- Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" Samson said to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle."
- Then the Spirit of the LORD came upon him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of their belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he went up to his father's house.
- And Samson's wife was given to the friend who had attended him at his wedding.
|