Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 31   下一页  
  -1   [font9]   +1  
撒母耳记上 20 [简体:NASB]   
 
  1. 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说,我作了什么。有什么罪孽呢。在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢。
  2. 约拿单回答说,断然不是。你必不致死。我父作事,无论大小,没有不叫我知道的。怎麽独有这事隐瞒我呢。决不如此。
  3. 大卫又起誓说,你父亲准知我在你眼前蒙恩。他心里说,不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我离死不过一步。
  4. 约拿单对大卫说,你心里所求的,我必为你成就。
  5. 大卫对约拿单说,明日是初一,我当与王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。
  1. Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?"
  2. He said to him, "Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!"
  3. Yet David vowed again, saying, "Your father knows well that I have found favor in your sight, and he has said, 'Do not let Jonathan know this, or he will be grieved ' But truly as the LORD lives and as your soul lives, there is hardly a step between me and death."
  4. Then Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you."
  5. So David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening.
 
 
  1. 你父亲若见我不在席上,你就说,大卫切求我许他回本城伯利恒去,因为他全家在那里献年祭。
  2. 你父亲若说好,仆人就平安了。他若发怒,你就知道他决意要害我。
  3. 求你施恩与仆人,因你在耶和华面前曾与仆人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢。
  4. 约拿单说,断无此事。我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢。
  5. 大卫对约拿单说,你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢。
  1. "If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.'
  2. "If he says, 'It is good,' your servant will be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil.
  3. "Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you But if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why then should you bring me to your father?"
  4. Jonathan said, "Far be it from you! For if I should indeed learn that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?"
  5. Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
 
 
  1. 约拿单对大卫说,你我且往田野去。二人就往田野去了。
  2. 约拿单对大卫说,愿耶和华以色列的神为证。明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你麽。
  3. 我父亲若有意害你,我不告诉你使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
  4. 你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候免我死亡,
  5. 就是我死后,耶和华从地上剪除你仇敌的时候,你也永不可向我家绝了恩惠。
  1. Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out to the field.
  2. Then Jonathan said to David, "The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good feeling toward David, shall I not then send to you and make it known to you?
  3. "If it please my father to do you harm, may the LORD do so to Jonathan and more also, if I do not make it known to you and send you away, that you may go in safety And may the LORD be with you as He has been with my father.
  4. "If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the LORD, that I may not die?
  5. "You shall not cut off your lovingkindness from my house forever, not even when the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth."
 
 
  1. 于是约拿单与大卫家结盟,说,愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪。
  2. 约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。
  3. 约拿单对他说,明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
  4. 你等三日,就要速速下去,到你从前遇事所藏的地方,在以色磐石那里等候。
  5. 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
  1. So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD require it at the hands of David's enemies."
  2. Jonathan made David vow again because of his love for him, because he loved him as he loved his own life.
  3. Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty.
  4. "When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where you hid yourself on that eventful day, and you shall remain by the stone Ezel.
  5. "I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target.
 
 
  1. 我要打发童子,说,去把箭找来。我若对童子说,箭在后头,把箭拿来,你就可以回来。我指着永生的耶和华起誓,你必平安无事。
  2. 我若对童子说,箭在前头,你就要去,因为是耶和华打发你去的。
  3. 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。
  4. 大卫就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃饭。
  5. 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  1. "And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the lad, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come; for there is safety for you and no harm, as the LORD lives.
  2. "But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the LORD has sent you away.
  3. "As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever."
  4. So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food.
  5. The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul's side, but David's place was empty.
 
 
  1. 然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。
  2. 初二日大卫的座位还空设。扫罗问他儿子约拿单说,耶西的儿子为何昨日,今日没有来吃饭呢。
  3. 约拿单回答扫罗说,大卫切求我容他往伯利恒去。
  4. 他说,求你容我去,因为我家在城里有献祭的事。我长兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你容我去见我的弟兄。所以大卫没有赴王的席。
  5. 扫罗向约拿单发怒,对他说,你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞麽。
  1. Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he thought, "It is an accident, he is not clean, surely he is not clean."
  2. It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
  3. Jonathan then answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem,
  4. for he said, 'Please let me go, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. And now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table."
  5. Then Saul's anger burned against Jonathan and he said to him, "You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother's nakedness?
 
 
  1. 耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我。他是该死的。
  2. 约拿单对父亲扫罗说,他为什么该死呢。他作了什么呢。
  3. 扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
  4. 于是约拿单气忿忿地从席上起来,在这初二日没有吃饭。他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。
  5. 次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。
  1. "For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die."
  2. But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"
  3. Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.
  4. Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.
  5. Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little lad was with him.
 
 
  1. 约拿单对童子说,你跑去,把我所射的箭找来。童子跑去,约拿单就把箭射在童子前头。
  2. 童子到了约拿单落箭之地,约拿单呼叫童子说,箭不是在你前头麽。
  3. 约拿单又呼叫童子说,速速地去,不要迟延。童子就拾起箭来,回到主人那里。
  4. 童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。
  5. 约拿单将弓箭交给童子,吩咐说,你拿到城里去。
  1. He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him.
  2. When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"
  3. And Jonathan called after the lad, "Hurry, be quick, do not stay!" And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master.
  4. But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter.
  5. Then Jonathan gave his weapons to his lad and said to him, "Go, bring them to the city."
 
 
  1. 童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜。二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。
  2. 约拿单对大卫说,我们二人曾指着耶和华的名起誓说,愿耶和华在你我中间,并你我后裔中间为证,直到永远。如今你平平安安地去吧。大卫就起身走了。约拿单也回城里去了。
  1. When the lad was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground, and bowed three times And they kissed each other and wept together, but David wept the more.
  2. Jonathan said to David, "Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.'" Then he rose and departed, while Jonathan went into the city.
 
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 31   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.