- 妇人说,我为你招谁上来呢。回答说,为我招撒母耳上来。
- 妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说,你是扫罗,为什么欺哄我呢。
- 王对妇人说,不要惧怕,你看见了什么呢。妇人对扫罗说,我看见有神从地里上来。
- 扫罗说,他是怎样的形状。妇人说,有一个老人上来,身穿长衣。扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。
- 撒母耳对扫罗说,你为什么搅扰我,招我上来呢。扫罗回答说,我甚窘急。因为非利士人攻击我,神也离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。
|
- Then the woman asked, "Whom shall I bring up for you?" "Bring up Samuel," he said.
- When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
- The king said to her, "Don't be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground."
- "What does he look like?" he asked. "An old man wearing a robe is coming up," she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
- Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me by bringing me up?" "I am in great distress," Saul said. "The Philistines are fighting against me, and God has turned away from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do."
|