- 伊施波设惧怕押尼珥,不敢回答一句。
- 押尼珥打发人去见大卫,替他说,这国归谁呢。又说,你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。
- 大卫说,好。我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。
- 大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说,你要将我的妻米甲归还我。她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。
- 伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子,她丈夫帕铁那里接回来。
|
- And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him.
- Then Abner sent messengers to David in his place, saying, "Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you."
- He said, "Good! I will make a covenant with you, but I demand one thing of you, namely, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see me."
- So David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, "Give me my wife Michal, to whom I was betrothed for a hundred foreskins of the Philistines."
- Ish-bosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish.
|