- They came to the middle of the house as if to get wheat, and they struck him in the belly; and Rechab and Baanah his brother escaped.
- Now when they came into the house, as he was lying on his bed in his bedroom, they struck him and killed him and beheaded him. And they took his head and traveled by way of the Arabah all night.
- Then they brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, "Behold, the head of Ish-bosheth the son of Saul, your enemy, who sought your life; thus the LORD has given my lord the king vengeance this day on Saul and his descendants."
- David answered Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, "As the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,
- when one told me, saying, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
|
- 他们进了房子,假作要取麦子,就刺透伊施波设的肚腹,逃跑了。
- 他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上,他们将他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜,
- 将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王,说,王的仇敌扫罗曾寻索王的性命。看哪,这是他儿子伊施波设的首级。耶和华今日为我主我王在扫罗和他后裔的身上报了仇。
- 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说,我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓,
- 从前有人报告我说,扫罗死了,他自以为报好消息。我就拿住他,将他杀在洗革拉,这就作了他报消息的赏赐。
|