Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
撒母耳记下 6 [简体:NASB]   
 
  1. 大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。
  2. 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
  3. 他们将神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
  4. 他们将神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  5. 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴,瑟,鼓,钹,锣,作乐跳舞。
  1. Now David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
  2. And David arose and went with all the people who were with him to Baale-judah, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the LORD of hosts who is enthroned above the cherubim.
  3. They placed the ark of God on a new cart that they might bring it from the house of Abinadab which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart.
  4. So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark.
  5. Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating before the LORD with all kinds of instruments made of fir wood, and with lyres, harps, tambourines, castanets and cymbals.
 
 
  1. 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄(或作惊跳),乌撒就伸手扶住神的约柜。
  2. 神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在神的约柜旁。
  3. 大卫因耶和华击杀(原文作闯杀)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
  4. 那日,大卫惧怕耶和华,说,耶和华的约柜怎可运到我这里来。
  5. 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  1. But when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out toward the ark of God and took hold of it, for the oxen nearly upset it.
  2. And the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him down there for his irreverence; and he died there by the ark of God.
  3. David became angry because of the LORD'S outburst against Uzzah, and that place is called Perez-uzzah to this day.
  4. So David was afraid of the LORD that day; and he said, "How can the ark of the LORD come to me?"
  5. And David was unwilling to move the ark of the LORD into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
 
 
  1. 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月。耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
  2. 有人告诉大卫王说,耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。
  3. 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。
  4. 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  5. 这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
  1. Thus the ark of the LORD remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and the LORD blessed Obed-edom and all his household.
  2. Now it was told King David, saying, "The LORD has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, on account of the ark of God." David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with gladness.
  3. And so it was, that when the bearers of the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
  4. And David was dancing before the LORD with all his might, and David was wearing a linen ephod.
  5. So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the LORD with shouting and the sound of the trumpet.
 
 
  1. 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。
  2. 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  3. 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,
  4. 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。众人就各回各家去了。
  5. 大卫回家要给眷属祝福。扫罗的女儿米甲出来迎接他,说,以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀阿。
  1. Then it happened as the ark of the LORD came into the city of David that Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.
  2. So they brought in the ark of the LORD and set it in its place inside the tent which David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
  3. When David had finished offering the burnt offering and the peace offering, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
  4. Further, he distributed to all the people, to all the multitude of Israel, both to men and women, a cake of bread and one of dates and one of raisins to each one. Then all the people departed each to his house.
  5. But when David returned to bless his household, Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel distinguished himself today! He uncovered himself today in the eyes of his servants' maids as one of the foolish ones shamelessly uncovers himself!"
 
 
  1. 大卫对米甲说,这是在耶和华面前。耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
  2. 我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。
  3. 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
  1. So David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel; therefore I will celebrate before the LORD.
  2. "I will be more lightly esteemed than this and will be humble in my own eyes, but with the maids of whom you have spoken, with them I will be distinguished."
  3. Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.