Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
撒母耳记下 7 [简体:NASB]   
 
  1. 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  2. 那时,王对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里。
  3. 拿单对王说,你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。
  4. 当夜,耶和华的话临到拿单说,
  5. 你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你岂可建造殿宇给我居住呢。
  1. Now it came about when the king lived in his house, and the LORD had given him rest on every side from all his enemies,
  2. that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains."
  3. Nathan said to the king, "Go, do all that is in your mind, for the LORD is with you."
  4. But in the same night the word of the LORD came to Nathan, saying,
  5. "Go and say to My servant David, 'Thus says the LORD, "Are you the one who should build Me a house to dwell in?
 
 
  1. 自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
  2. 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说,你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢。
  3. 现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
  4. 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
  5. 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们,
  1. "For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; but I have been moving about in a tent, even in a tabernacle.
  2. "Wherever I have gone with all the sons of Israel, did I speak a word with one of the tribes of Israel, which I commanded to shepherd My people Israel, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?'"'
  3. "Now therefore, thus you shall say to My servant David, 'Thus says the LORD of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.
  4. "I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the names of the great men who are on the earth.
  5. "I will also appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will the wicked afflict them any more as formerly,
 
 
  1. 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
  2. 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位。我也必坚定他的国。
  3. 他必为我的名建造殿宇。我必坚定他的国位,直到永远。
  4. 我要作他的父,他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
  5. 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
  1. even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies The LORD also declares to you that the LORD will make a house for you.
  2. "When your days are complete and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come forth from you, and I will establish his kingdom.
  3. "He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  4. "I will be a father to him and he will be a son to Me; when he commits iniquity, I will correct him with the rod of men and the strokes of the sons of men,
  5. but My lovingkindness shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
 
 
  1. 你的家和你的国必在我(原文作你)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。
  2. 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
  3. 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,主耶和华阿,我是谁。我的家算什么。你竟使我到这地步呢。
  4. 主耶和华阿,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华阿,这岂是人所常遇的事麽。
  5. 主耶和华阿,我还有何言可以对你说呢。因为你知道你的仆人。
  1. "Your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever."'"
  2. In accordance with all these words and all this vision, so Nathan spoke to David.
  3. Then David the king went in and sat before the LORD, and he said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?
  4. "And yet this was insignificant in Your eyes, O Lord GOD, for You have spoken also of the house of Your servant concerning the distant future And this is the custom of man, O Lord GOD.
  5. "Again what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord GOD!
 
 
  1. 你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。
  2. 主耶和华阿,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的。除你以外再无神。
  3. 世上有何民能比你的民以色列呢。你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。
  4. 你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远。你耶和华也作了他们的神。
  5. 耶和华神阿,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远。照你所说的而行。
  1. "For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know.
  2. "For this reason You are great, O Lord GOD; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.
  3. "And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people and to make a name for Himself, and to do a great thing for You and awesome things for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, from nations and their gods?
  4. "For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, O LORD, have become their God.
  5. "Now therefore, O LORD God, the word that You have spoken concerning Your servant and his house, confirm it forever, and do as You have spoken,
 
 
  1. 愿人永远尊你的名为大,说,万军之耶和华是治理以色列的神。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  2. 万军之耶和华以色列的神阿,因你启示你的仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆向你如此祈祷。
  3. 主耶和华阿,惟有你是神。你的话是真实的。你也应许将这福气赐给仆人。
  4. 现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华阿,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家。
  1. that Your name may be magnified forever, by saying, 'The LORD of hosts is God over Israel'; and may the house of Your servant David be established before You.
  2. "For You, O LORD of hosts, the God of Israel, have made a revelation to Your servant, saying, 'I will build you a house'; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You.
  3. "Now, O Lord GOD, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.
  4. "Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken; and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever."
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.