- 我有两个儿子,一日在田间争斗,没有人解劝,这个就打死那个。
- 现在全家的人都起来攻击婢女,说,你将那打死兄弟的交出来,我们好治死他,偿他打死兄弟的命,灭绝那承受家业的。这样,他们要将我剩下的炭火灭尽,不与我丈夫留名留后在世上。
- 王对妇人说,你回家去吧。我必为你下令。
- 提哥亚妇人又对王说,我主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的位无干。
- 王说,凡难为你的,你就带他到我这里来,他必不再搅扰你。
|
- And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.
- And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.
- And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
- And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
- And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
|