Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
2 Samuel 19 [NASB:简体]   
 
  1. Then it was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourns for Absalom."
  2. The victory that day was turned to mourning for all the people, for the people heard it said that day, "The king is grieved for his son."
  3. So the people went by stealth into the city that day, as people who are humiliated steal away when they flee in battle.
  4. The king covered his face and cried out with a loud voice, "O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!"
  5. Then Joab came into the house to the king and said, "Today you have covered with shame the faces of all your servants, who today have saved your life and the lives of your sons and daughters, the lives of your wives, and the lives of your concubines,
  1. 有人告诉约押说,王为押沙龙哭泣悲哀。
  2. 众民听说王为他儿子忧愁,他们得胜的欢乐却变成悲哀。
  3. 那日众民暗暗地进城,就如败阵逃跑,惭愧的民一般。
  4. 王蒙着脸,大声哭号说,我儿押沙龙阿。押沙龙,我儿,我儿阿。
  5. 约押进去见王,说,你今日使你一切仆人脸面惭愧了。他们今日救了你的性命和你儿女妻妾的性命,
 
 
  1. by loving those who hate you, and by hating those who love you. For you have shown today that princes and servants are nothing to you; for I know this day that if Absalom were alive and all of us were dead today, then you would be pleased.
  2. "Now therefore arise, go out and speak kindly to your servants, for I swear by the LORD, if you do not go out, surely not a man will pass the night with you, and this will be worse for you than all the evil that has come upon you from your youth until now."
  3. So the king arose and sat in the gate. When they told all the people, saying, "Behold, the king is sitting in the gate," then all the people came before the king Now Israel had fled, each to his tent.
  4. All the people were quarreling throughout all the tribes of Israel, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies and saved us from the hand of the Philistines, but now he has fled out of the land from Absalom.
  5. "However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?"
  1. 你却爱那恨你的人,恨那爱你的人。你今日明明地不以将帅,仆人为念。我今日看明,若押沙龙活着,我们都死亡,你就喜悦了。
  2. 现在你当出去,安慰你仆人的心。我指着耶和华起誓,你若不出去,今夜必无一人与你同在一处。这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚。
  3. 于是王起来,坐在城门口。众民听说王坐在城门口,就都到王面前。以色列人已经逃跑,各回各家去了。
  4. 以色列众支派的人纷纷议论说,王曾救我们脱离仇敌的手,又救我们脱离非利士人的手,现在他躲避押沙龙逃走了。
  5. 我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢。
 
 
  1. Then King David sent to Zadok and Abiathar the priests, saying, "Speak to the elders of Judah, saying, 'Why are you the last to bring the king back to his house, since the word of all Israel has come to the king, even to his house?
  2. 'You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?'
  3. "Say to Amasa, 'Are you not my bone and my flesh? May God do so to me, and more also, if you will not be commander of the army before me continually in place of Joab.'"
  4. Thus he turned the hearts of all the men of Judah as one man, so that they sent word to the king, saying, "Return, you and all your servants."
  5. The king then returned and came as far as the Jordan. And Judah came to Gilgal in order to go to meet the king, to bring the king across the Jordan.
  1. 大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他,说,你们当向犹大长老说,以色列众人已经有话请王回宫,你们为什么落在他们后头呢。
  2. 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢。
  3. 也要对亚玛撒说,你不是我的骨肉麽。我若不立你替约押常作元帅,愿神重重地降罚与我。
  4. 如此就挽回犹大众人的心,如同一人的心。他们便打发人去见王,说,请王和王的一切臣仆回来。
  5. 王就回来,到了约旦河。犹大人来到吉甲,要去迎接王,请他过约旦河。
 
 
  1. Then Shimei the son of Gera, the Benjamite who was from Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet King David.
  2. There were a thousand men of Benjamin with him, with Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they rushed to the Jordan before the king.
  3. Then they kept crossing the ford to bring over the king's household, and to do what was good in his sight. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was about to cross the Jordan.
  4. So he said to the king, "Let not my lord consider me guilty, nor remember what your servant did wrong on the day when my lord the king came out from Jerusalem, so that the king would take it to heart.
  5. "For your servant knows that I have sinned; therefore behold, I have come today, the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."
  1. 巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每急忙与犹大人一同下去迎接大卫王。
  2. 跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴和他十五个儿子,二十个仆人。他们都趟过约旦河迎接王。
  3. 有摆渡船过去,渡王的家眷,任王使用。王要过约旦河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在王面前,
  4. 对王说,我主我王出耶路撒冷的时候,仆人行悖逆的事,现在求我主不要因此加罪与仆人,不要记念,也不要放在心上。
  5. 仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。
 
 
  1. But Abishai the son of Zeruiah said, "Should not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD'S anointed?"
  2. David then said, "What have I to do with you, O sons of Zeruiah, that you should this day be an adversary to me? Should any man be put to death in Israel today? For do I not know that I am king over Israel today?"
  3. The king said to Shimei, "You shall not die." Thus the king swore to him.
  4. Then Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither cared for his feet, nor trimmed his mustache, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
  5. It was when he came from Jerusalem to meet the king, that the king said to him, "Why did you not go with me, Mephibosheth?"
  1. 洗鲁雅的儿子亚比筛说,示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他麽。
  2. 大卫说,洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉,使你们今日与我反对呢。今日在以色列中岂可治死人呢。我岂不知今日我作以色列的王麽。
  3. 于是王对示每说,你必不死。王就向他起誓。
  4. 扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王去的日子,直到王平平安安地回来,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。
  5. 他来到耶路撒冷迎接王的时候,王问他说,米非波设,你为什么没有与我同去呢。
 
 
  1. So he answered, "O my lord, the king, my servant deceived me; for your servant said, 'I will saddle a donkey for myself that I may ride on it and go with the king,' because your servant is lame.
  2. "Moreover, he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is like the angel of God, therefore do what is good in your sight.
  3. "For all my father's household was nothing but dead men before my lord the king; yet you set your servant among those who ate at your own table. What right do I have yet that I should complain anymore to the king?"
  4. So the king said to him, "Why do you still speak of your affairs? I have decided, 'You and Ziba shall divide the land.'"
  5. Mephibosheth said to the king, "Let him even take it all, since my lord the king has come safely to his own house."
  1. 他回答说,我主我王,仆人是瘸腿的。那日我想要备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我,
  2. 又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同神的使者一般,你看怎样好,就怎样行吧。
  3. 因为我祖全家的人,在我主我王面前都算为死人,王却使仆人在王的席上同人吃饭,我现在向王还能辨理诉冤麽。
  4. 王对他说,你何必再提你的事呢。我说,你与洗巴均分地土。
  5. 米非波设对王说,我主我王既平平安安地回宫,就任凭洗巴都取了也可以。
 
 
  1. Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan.
  2. Now Barzillai was very old, being eighty years old; and he had sustained the king while he stayed at Mahanaim, for he was a very great man.
  3. The king said to Barzillai, "You cross over with me and I will sustain you in Jerusalem with me."
  4. But Barzillai said to the king, "How long have I yet to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
  5. "I am now eighty years old Can I distinguish between good and bad? Or can your servant taste what I eat or what I drink? Or can I hear anymore the voice of singing men and women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
  1. 基列人巴西莱从罗基琳下来,要送王过约旦河,就与王一同过了约旦河。
  2. 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王。他原是大富户。
  3. 王对巴西莱说,你与我同去,我要在耶路撒冷那里养你的老。
  4. 巴西莱对王说,我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢。
  5. 仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味,辨别美恶麽。还能听男女歌唱的声音麽。仆人何必累赘我主我王呢。
 
 
  1. "Your servant would merely cross over the Jordan with the king. Why should the king compensate me with this reward?
  2. "Please let your servant return, that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. However, here is your servant Chimham, let him cross over with my lord the king, and do for him what is good in your sight."
  3. The king answered, "Chimham shall cross over with me, and I will do for him what is good in your sight; and whatever you require of me, I will do for you."
  4. All the people crossed over the Jordan and the king crossed too. The king then kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place.
  5. Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah and also half the people of Israel accompanied the king.
  1. 仆人只要送王过约旦河,王何必赐我这样的恩典呢。
  2. 求你准我回去,好死在我本城,葬在我父母的墓旁。这里有王的仆人金罕,让他同我主我王过去,可以随意待他。
  3. 王说,金罕可以与我同去,我必照你的心愿待他。你向我求什么,我都必为你成就。
  4. 于是众民过约旦河,王也过去。王与巴西莱亲嘴,为他祝福,巴西莱就回本地去了。
  5. 王过去,到了吉甲,金罕也跟他过去。犹大众民和以色列民的一半也都送王过去。
 
 
  1. And behold, all the men of Israel came to the king and said to the king, "Why had our brothers the men of Judah stolen you away, and brought the king and his household and all David's men with him over the Jordan?"
  2. Then all the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is a close relative to us. Why then are you angry about this matter? Have we eaten at all at the king's expense, or has anything been taken for us?"
  3. But the men of Israel answered the men of Judah and said, "We have ten parts in the king, therefore we also have more claim on David than you. Why then did you treat us with contempt? Was it not our advice first to bring back our king?" Yet the words of the men of Judah were harsher than the words of the men of Israel.
  1. 以色列众人来见王,对他说,我们弟兄犹大人为什么暗暗送王和王的家眷,并跟随王的人过约旦河。
  2. 犹大众人回答以色列人说,因为王与我们是亲属,你们为何因这事发怒呢。我们吃了王的什么呢。王赏赐了我们什么呢。
  3. 以色列人回答犹大人说,按支派,我们与王有十分的情分。在大卫身上,我们也比你们更有情分。你们为何藐视我们,请王回来不先与我们商量呢。但犹大人的话比以色列人的话更硬。
 
   
  上一页  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.