Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
创世记 4 [简体:NASB]   
 
  1. 有一日,那人和他妻子夏娃同房。夏娃就怀孕,生了该隐(就是得的意思),便说,耶和华使我得了一个男子。
  2. 又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
  3. 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华。
  4. 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  5. 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
  1. Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, "I have gotten a manchild with the help of the LORD."
  2. Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.
  3. So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the LORD of the fruit of the ground.
  4. Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions And the LORD had regard for Abel and for his offering;
  5. but for Cain and for his offering He had no regard So Cain became very angry and his countenance fell.
 
 
  1. 耶和华对该隐说,你为什么发怒呢,你为什么变了脸色呢。
  2. 你若行得好,岂不蒙悦纳,你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。
  3. 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
  4. 耶和华对该隐说,你兄弟亚伯在那里。他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的麽。
  5. 耶和华说,你作了什么事呢,你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。
  1. Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  2. "If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it."
  3. Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  4. Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"
  5. He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.
 
 
  1. 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
  2. 你种地,地不再给你效力。你必流离飘荡在地上。
  3. 该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能当的。
  4. 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
  5. 耶和华对他说,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
  1. "Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
  2. "When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth."
  3. Cain said to the LORD, "My punishment is too great to bear!
  4. "Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."
  5. So the LORD said to him, "Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold " And the LORD appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.
 
 
  1. 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
  2. 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
  3. 以诺生以拿。以拿生米户雅利。米户雅利生玛土撒利。玛土撒利生拉麦。
  4. 拉麦娶了两个妻,一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
  5. 亚大生雅八。雅八就是住帐棚,牧养牲畜之人的祖师。
  1. Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.
  2. Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.
  3. Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.
  4. Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.
  5. Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
 
 
  1. 雅八的兄弟名叫犹八。他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
  2. 洗拉又生了土八该隐。他是打造各样铜铁利器的(或作是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐的妹子是拿玛。
  3. 拉麦对他两个妻子说,亚大,洗拉,听我的声音。拉麦的妻子,细听我的话语,壮年人伤我,我把他杀了。少年人损我,我把他害了。
  4. 若杀该隐,遭报七倍。杀拉麦,必遭报七十七倍。
  5. 亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说,神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。
  1. His brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
  2. As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
  3. Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;
  4. If Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold."
  5. Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, "God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him."
 
 
  1. 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
  1. To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh Then men began to call upon the name of the LORD.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.