Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
创世记 11 [简体:NASB]   
 
  1. 那时,天下人的口音,言语,都是一样。
  2. 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
  3. 他们彼此商量说,来吧,我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
  4. 他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
  5. 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  1. Now the whole earth used the same language and the same words.
  2. It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.
  3. They said to one another, "Come, let us make bricks and burn them thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
  4. They said, "Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth."
  5. The LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
 
 
  1. 耶和华说,看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
  2. 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。
  3. 于是,耶和华使他们从那里分散在全地上。他们就停工,不造那城了。
  4. 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是变乱的意思)。
  5. 闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
  1. The LORD said, "Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.
  2. "Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another's speech."
  3. So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.
  4. Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of the whole earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of the whole earth.
  5. These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;
 
 
  1. 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
  2. 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
  3. 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
  4. 沙拉活到三十岁,生了希伯。
  5. 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
  1. and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.
  2. Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;
  3. and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.
  4. Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;
  5. and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.
 
 
  1. 希伯活到三十四岁,生了法勒。
  2. 希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。
  3. 法勒活到三十岁,生了拉吴。
  4. 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。
  5. 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
  1. Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;
  2. and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.
  3. Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;
  4. and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.
  5. Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;
 
 
  1. 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。
  2. 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  3. 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
  4. 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
  5. 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
  1. and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.
  2. Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;
  3. and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.
  4. Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah;
  5. and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.
 
 
  1. 他拉活到七十岁,生了亚伯兰,拿鹤,哈兰。
  2. 他拉的后代,记在下面,他拉生亚伯兰,拿鹤,哈兰。哈兰生罗得。
  3. 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
  4. 亚伯兰,拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱。拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。
  5. 撒莱不生育,没有孩子。
  1. Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran.
  2. Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.
  3. Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
  4. Abram and Nahor took wives for themselves The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
  5. Sarai was barren; she had no child.
 
 
  1. 他拉带着他儿子,亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰,就住在那里。
  2. 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
  1. Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there.
  2. The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
 
   
  上一页  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.