Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
创世记 21 [简体:NIV]   
 
  1. 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  2. 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕。到神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  3. 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  4. 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。
  5. 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
  1. Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
  2. Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
  3. Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
  4. When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
  5. Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
 
 
  1. 撒拉说,神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。
  2. 又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢,因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。
  3. 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
  4. 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  5. 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。
  1. Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."
  2. And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
  3. The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
  4. But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  5. and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
 
 
  1. 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
  2. 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
  3. 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。
  4. 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
  5. 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  1. The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
  2. But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
  3. I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
  4. Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.
  5. When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
 
 
  1. 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
  2. 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢,不要害怕,神已经听见童子的声音了。
  3. 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。
  4. 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
  5. 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  1. Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob.
  2. God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  3. Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
  4. Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  5. God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
 
 
  1. 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
  2. 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,凡你所行的事都有神的保佑。
  3. 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。
  4. 亚伯拉罕说,我情愿起誓。
  5. 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  1. While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
  2. At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.
  3. Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."
  4. Abraham said, "I swear it."
  5. Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.
 
 
  1. 亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。
  2. 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  3. 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
  4. 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢。
  5. 他说,你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
  1. But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
  2. So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.
  3. Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
  4. and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
  5. He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
 
 
  1. 所以他给那地方起名叫别是巴(就是盟誓的井),因为他们二人在那里起了誓。
  2. 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  3. 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
  4. 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  1. So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
  2. After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
  3. Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
  4. And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
 
   
  上一页  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.