Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
创世记 21 [简体:NASB]   
 
  1. 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  2. 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕。到神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  3. 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  4. 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。
  5. 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
  1. Then the LORD took note of Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had promised.
  2. So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
  3. Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
  4. Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  5. Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
 
 
  1. 撒拉说,神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。
  2. 又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢,因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。
  3. 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
  4. 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  5. 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。
  1. Sarah said, "God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me."
  2. And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
  3. The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
  4. Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
  5. Therefore she said to Abraham, "Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac."
 
 
  1. 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
  2. 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
  3. 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。
  4. 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
  5. 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  1. The matter distressed Abraham greatly because of his son.
  2. But God said to Abraham, "Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
  3. "And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant."
  4. So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
  5. When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
 
 
  1. 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
  2. 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢,不要害怕,神已经听见童子的声音了。
  3. 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。
  4. 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
  5. 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  1. Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, "Do not let me see the boy die." And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
  2. God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
  3. "Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him."
  4. Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
  5. God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
 
 
  1. 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
  2. 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,凡你所行的事都有神的保佑。
  3. 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。
  4. 亚伯拉罕说,我情愿起誓。
  5. 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  1. He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
  2. Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do;
  3. now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned."
  4. Abraham said, "I swear it."
  5. But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
 
 
  1. 亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。
  2. 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  3. 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
  4. 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢。
  5. 他说,你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
  1. And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today."
  2. Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  3. Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
  4. Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?"
  5. He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well."
 
 
  1. 所以他给那地方起名叫别是巴(就是盟誓的井),因为他们二人在那里起了誓。
  2. 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
  3. 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
  4. 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  1. Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
  2. So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
  3. Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
  4. And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.
 
   
  上一页  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.