Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
创世记 24 [简体:NASB]   
 
  1. 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
  2. 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿底下。
  3. 我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
  4. 你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。
  5. 仆人对他说,倘若女子不肯跟我到这地方来,我必须将你的儿子带回你原出之地麽。
  1. Now Abraham was old, advanced in age; and the LORD had blessed Abraham in every way.
  2. Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he owned, "Please place your hand under my thigh,
  3. and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,
  4. but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."
  5. The servant said to him, "Suppose the woman is not willing to follow me to this land; should I take your son back to the land from where you came?"
 
 
  1. 亚伯拉罕对他说,你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
  2. 耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说,我要将这地赐给你的后裔。他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
  3. 倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。
  4. 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
  5. 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。
  1. Then Abraham said to him, "Beware that you do not take my son back there!
  2. "The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' He will send His angel before you, and you will take a wife for my son from there.
  3. "But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this my oath; only do not take my son back there."
  4. So the servant placed his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
  5. Then the servant took ten camels from the camels of his master, and set out with a variety of good things of his master's in his hand; and he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
 
 
  1. 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
  2. 他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神阿,求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。
  3. 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
  4. 我向哪一个女子说,请你拿下水瓶来,给我水喝,她若说,请喝,我也给你的骆驼喝,愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。
  5. 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
  1. He made the camels kneel down outside the city by the well of water at evening time, the time when women go out to draw water.
  2. He said, "O LORD, the God of my master Abraham, please grant me success today, and show lovingkindness to my master Abraham.
  3. "Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;
  4. now may it be that the girl to whom I say, 'Please let down your jar so that I may drink,' and who answers, 'Drink, and I will water your camels also'--may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I will know that You have shown lovingkindness to my master."
  5. Before he had finished speaking, behold, Rebekah who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Abraham's brother Nahor, came out with her jar on her shoulder.
 
 
  1. 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
  2. 仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
  3. 女子说,我主请喝,就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。
  4. 女子给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
  5. 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。
  1. The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up.
  2. Then the servant ran to meet her, and said, "Please let me drink a little water from your jar."
  3. She said, "Drink, my lord"; and she quickly lowered her jar to her hand, and gave him a drink.
  4. Now when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw also for your camels until they have finished drinking."
  5. So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels.
 
 
  1. 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
  2. 骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒,两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,
  3. 说,请告诉我,你是谁的女儿,你父亲家里有我们住宿的地方没有。
  4. 女子说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。
  5. 又说,我们家里足有粮草,也有住宿的地方。
  1. Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not.
  2. When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half-shekel and two bracelets for her wrists weighing ten shekels in gold,
  3. and said, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?"
  4. She said to him, "I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor."
  5. Again she said to him, "We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in."
 
 
  1. 那人就低头向耶和华下拜,
  2. 说,耶和华我主人亚伯拉罕的神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人。至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。
  3. 女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
  4. .
  5. 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里。
  1. Then the man bowed low and worshiped the LORD.
  2. He said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken His lovingkindness and His truth toward my master; as for me, the LORD has guided me in the way to the house of my master's brothers."
  3. Then the girl ran and told her mother's household about these things.
  4. Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.
  5. When he saw the ring and the bracelets on his sister's wrists, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "This is what the man said to me," he went to the man; and behold, he was standing by the camels at the spring.
 
 
  1. 便对他说,你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边,我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。
  2. 那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
  3. 把饭摆在他面前,叫他吃,他却说,我不吃,等我说明白我的事情再吃。拉班说,请说。
  4. 他说,我是亚伯拉罕的仆人。
  5. 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群,牛群,金银,仆婢,骆驼,和驴。
  1. And he said, "Come in, blessed of the LORD! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?"
  2. So the man entered the house. Then Laban unloaded the camels, and he gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
  3. But when food was set before him to eat, he said, "I will not eat until I have told my business." And he said, "Speak on."
  4. So he said, "I am Abraham's servant.
  5. "The LORD has greatly blessed my master, so that he has become rich; and He has given him flocks and herds, and silver and gold, and servants and maids, and camels and donkeys.
 
 
  1. 我主人的妻子撒拉年老的时候给我主人生了一个儿子。我主人也将一切所有的都给了这个儿子。
  2. 我主人叫我起誓说,你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
  3. 你要往我父家,我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。
  4. 我对我主人说,恐怕女子不肯跟我来。
  5. 他就说,我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达,你就得以在我父家,我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。
  1. "Now Sarah my master's wife bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has.
  2. "My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
  3. but you shall go to my father's house and to my relatives, and take a wife for my son.'
  4. "I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.'
  5. "He said to me, 'The LORD, before whom I have walked, will send His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my father's house;
 
 
  1. 只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干。他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。
  2. 我今日到了井旁,便说,耶和华我主人亚伯拉罕的神阿,愿你叫我所行的道路通达。
  3. 我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说,请你把你瓶里的水给我一点喝。
  4. 她若说,你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。
  5. 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
  1. then you will be free from my oath, when you come to my relatives; and if they do not give her to you, you will be free from my oath.'
  2. "So I came today to the spring, and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;
  3. behold, I am standing by the spring, and may it be that the maiden who comes out to draw, and to whom I say, "Please let me drink a little water from your jar";
  4. and she will say to me, "You drink, and I will draw for your camels also"; let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.'
  5. "Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew, and I said to her, 'Please let me drink.'
 
 
  1. 她就急忙从肩头上拿下瓶来,说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了。她又给我的骆驼喝了。
  2. 我问她说,你是谁的女儿,她说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
  3. 随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的神。因为他引导我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
  4. 现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我。若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
  5. 拉班和彼土利回答说,这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  1. "She quickly lowered her jar from her shoulder, and said, 'Drink, and I will water your camels also'; so I drank, and she watered the camels also.
  2. "Then I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' And she said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him'; and I put the ring on her nose, and the bracelets on her wrists.
  3. "And I bowed low and worshiped the LORD, and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had guided me in the right way to take the daughter of my master's kinsman for his son.
  4. "So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left."
  5. Then Laban and Bethuel replied, "The matter comes from the LORD; so we cannot speak to you bad or good.
 
 
  1. 看哪,利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。
  2. 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
  3. 当下仆人拿出金器,银器,和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
  4. 仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说,请打发我回我主人那里去吧。
  5. 利百加的哥哥和她母亲说,让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。
  1. "Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."
  2. When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the LORD.
  3. The servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother.
  4. Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they arose in the morning, he said, "Send me away to my master."
  5. But her brother and her mother said, "Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go."
 
 
  1. 仆人说,耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。
  2. 他们说,我们把女子叫来问问她。
  3. 就叫了利百加来,问她说,你和这人同去麽。利百加说,我去。
  4. 于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。
  5. 他们就给利百加祝福说,我们的妹子阿,愿你作千万人的母。愿你的后裔得着仇敌的城门。
  1. He said to them, "Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master."
  2. And they said, "We will call the girl and consult her wishes."
  3. Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."
  4. Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham's servant and his men.
  5. They blessed Rebekah and said to her, "May you, our sister, Become thousands of ten thousands, And may your descendants possess The gate of those who hate them."
 
 
  1. 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人,仆人就带着利百加走了。
  2. 那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。
  3. 天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
  4. 利百加举目看见以撒,就急铅下了骆驼,
  5. 问那仆人说,这田间走来迎接我们的是谁。仆人说,是我的主人。利百加就拿帕子蒙上脸。
  1. Then Rebekah arose with her maids, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
  2. Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.
  3. Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.
  4. Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel.
  5. She said to the servant, "Who is that man walking in the field to meet us?" And the servant said, "He is my master." Then she took her veil and covered herself.
 
 
  1. 仆人就将所办的一切事都告诉以撒。
  2. 以撒便领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。
  1. The servant told Isaac all the things that he had done.
  2. Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death.
 
   
  上一页  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.