Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 22   下一页  
  -1   [font9]   +1  
列王记上 6 [简体:NASB]   
 
  1. 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
  2. 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  3. 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。
  4. 又为殿作了严紧的窗棂。
  5. 靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋。
  1. Now it came about in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
  2. As for the house which King Solomon built for the LORD, its length was sixty cubits and its width twenty cubits and its height thirty cubits.
  3. The porch in front of the nave of the house was twenty cubits in length, corresponding to the width of the house, and its depth along the front of the house was ten cubits.
  4. Also for the house he made windows with artistic frames.
  5. Against the wall of the house he built stories encompassing the walls of the house around both the nave and the inner sanctuary; thus he made side chambers all around.
 
 
  1. 下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
  2. 建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,槌子,斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
  3. 在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
  4. 所罗门建殿,安置香柏木的楝梁,又用香柏木板遮盖。
  5. 靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的楝梁搁在殿墙坎上。
  1. The lowest story was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around in order that the beams would not be inserted in the walls of the house.
  2. The house, while it was being built, was built of stone prepared at the quarry, and there was neither hammer nor axe nor any iron tool heard in the house while it was being built.
  3. The doorway for the lowest side chamber was on the right side of the house; and they would go up by winding stairs to the middle story, and from the middle to the third.
  4. So he built the house and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
  5. He also built the stories against the whole house, each five cubits high; and they were fastened to the house with timbers of cedar.
 
 
  1. 耶和华的话临到所罗门说,
  2. 论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
  3. 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。
  4. 所罗门建造殿宇。
  5. 殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
  1. Now the word of the LORD came to Solomon saying,
  2. "Concerning this house which you are building, if you will walk in My statutes and execute My ordinances and keep all My commandments by walking in them, then I will carry out My word with you which I spoke to David your father.
  3. "I will dwell among the sons of Israel, and will not forsake My people Israel."
  4. So Solomon built the house and finished it.
  5. Then he built the walls of the house on the inside with boards of cedar; from the floor of the house to the ceiling he overlaid the walls on the inside with wood, and he overlaid the floor of the house with boards of cypress.
 
 
  1. 内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽(或作隔断)。
  2. 内殿前的外殿,长四十肘。
  3. 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽。上面刻着野瓜和初开的花。
  4. 殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
  5. 内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金。又用香柏木作坛,包上精金。
  1. He built twenty cubits on the rear part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling; he built them for it on the inside as an inner sanctuary, even as the most holy place.
  2. The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
  3. There was cedar on the house within, carved in the shape of gourds and open flowers; all was cedar, there was no stone seen.
  4. Then he prepared an inner sanctuary within the house in order to place there the ark of the covenant of the LORD.
  5. The inner sanctuary was twenty cubits in length, twenty cubits in width, and twenty cubits in height, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid the altar with cedar.
 
 
  1. 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
  2. 全殿都贴上金子,直到贴完。内殿前的坛,也都用金包裹。
  3. 他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
  4. 这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘。
  5. 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸,形像都是一样。
  1. So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold. And he drew chains of gold across the front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.
  2. He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar which was by the inner sanctuary he overlaid with gold.
  3. Also in the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
  4. Five cubits was the one wing of the cherub and five cubits the other wing of the cherub; from the end of one wing to the end of the other wing were ten cubits.
  5. The other cherub was ten cubits; both the cherubim were of the same measure and the same form.
 
 
  1. 这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
  2. 他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。
  3. 又用金子包裹二基路伯。
  4. 内殿,外殿周围的墙上都刻着基路伯,棕树,和初开的花。
  5. 内殿,外殿的地板都贴上金子。
  1. The height of the one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.
  2. He placed the cherubim in the midst of the inner house, and the wings of the cherubim were spread out, so that the wing of the one was touching the one wall, and the wing of the other cherub was touching the other wall. So their wings were touching each other in the center of the house.
  3. He also overlaid the cherubim with gold.
  4. Then he carved all the walls of the house round about with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers, inner and outer sanctuaries.
  5. He overlaid the floor of the house with gold, inner and outer sanctuaries.
 
 
  1. 又用橄榄木制造内殿的门扇,门楣,门框。门口有墙的五分之一。
  2. 在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯,棕树,和初开的花,都贴上金子。
  3. 又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
  4. 用松木作门两扇。这扇分两扇,是摺叠的。那扇分两扇。也是摺叠的。
  5. 上面刻着基路伯,棕树,和初开的花,都用金子贴了。
  1. For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood, the lintel and five-sided doorposts.
  2. So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim and on the palm trees.
  3. So also he made for the entrance of the nave four-sided doorposts of olive wood
  4. and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door turned on pivots, and the two leaves of the other door turned on pivots.
  5. He carved on it cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold evenly applied on the engraved work.
 
 
  1. 他又用凿成的石头三层,香柏木一层建筑内院。
  2. 所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
  3. 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
  1. He built the inner court with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
  2. In the fourth year the foundation of the house of the LORD was laid, in the month of Ziv.
  3. In the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts and according to all its plans. So he was seven years in building it.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 22   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.